اِرْجِعُوْٓا اِلٰٓى اَبِيْكُمْ فَقُوْلُوْا يٰٓاَبَانَآ اِنَّ ابْنَكَ سَرَقَۚ وَمَا شَهِدْنَآ اِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حٰفِظِيْنَ ٨١
- ir'jiʿū
- ٱرْجِعُوٓا۟
- திரும்பிச்செல்லுங்கள்
- ilā abīkum
- إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ
- உங்கள் தந்தையிடம்
- faqūlū
- فَقُولُوا۟
- இன்னும் கூறுங்கள்
- yāabānā
- يَٰٓأَبَانَآ
- எங்கள் தந்தையே
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- ib'naka
- ٱبْنَكَ
- உம் மகன்
- saraqa
- سَرَقَ
- திருடினான்
- wamā
- وَمَا
- சாட்சி பகரவில்லை
- shahid'nā
- شَهِدْنَآ
- சாட்சி பகரவில்லை நாங்கள்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- bimā ʿalim'nā
- بِمَا عَلِمْنَا
- நாங்கள் அறிந்ததைக் கொண்டு
- wamā kunnā
- وَمَا كُنَّا
- நாங்கள் இருக்கவில்லை
- lil'ghaybi
- لِلْغَيْبِ
- மறைவானவற்றை
- ḥāfiẓīna
- حَٰفِظِينَ
- பாதுகாப்பவர்களாக
(மேலும் அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் (அனைவரும்) உங்கள் தந்தையிடம் திரும்பச் சென்று, எங்கள் தந்தையே! உங்கள் மகன் (புன்யாமீன்) மெய்யாகவே திருடிவிட்டான். உண்மையாகவே எங்களுக்குத் தெரிந்ததையே அன்றி (வேறொன்றும்) கூறவில்லை. மறைவாக நடைபெற்ற (இக்காரியத்)தில் இருந்து (அவரை) பாதுகாத்துக் கொள்ள எங்களால் முடியாமலாகி விட்டது என்றும்; ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௮௧)Tafseer
وَسْـَٔلِ الْقَرْيَةَ الَّتِيْ كُنَّا فِيْهَا وَالْعِيْرَ الَّتِيْٓ اَقْبَلْنَا فِيْهَاۗ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ٨٢
- wasali
- وَسْـَٔلِ
- நீர் கேட்பீராக
- l-qaryata
- ٱلْقَرْيَةَ
- ஊரை
- allatī
- ٱلَّتِى
- எது
- kunnā
- كُنَّا
- நாங்கள் இருந்தோம்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- wal-ʿīra
- وَٱلْعِيرَ
- இன்னும் பயணக் கூட்டம்
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- எது
- aqbalnā
- أَقْبَلْنَا
- வந்தோம்
- fīhā
- فِيهَاۖ
- அதில்
- wa-innā
- وَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- laṣādiqūna
- لَصَٰدِقُونَ
- உண்மையாளர்கள்தான்
(நாங்கள் சொல்வதை நீங்கள் நம்பாவிட்டால் நாங்கள் சென்றிருந்த அவ்வூராரையும் எங்களுடன் வந்த ஒட்டகக் கூட்டத்தினரையும் நீங்கள் கே(ட்டறிந்து கொள்)ளுங்கள். நிச்சயமாக நாங்கள் உண்மையே கூறுகிறோம்" (என்று சொல்லும்படியாகக் கூறி அவர்களை அனுப்பிவிட்டு, தான் மட்டும் யூஸுஃபிடமே இருந்து கொண்டார்.) ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௮௨)Tafseer
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَنِيْ بِهِمْ جَمِيْعًاۗ اِنَّهٗ هُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ ٨٣
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- sawwalat
- سَوَّلَتْ
- அலங்கரித்தன
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- anfusukum
- أَنفُسُكُمْ
- உங்கள் ஆன்மாக்கள்
- amran
- أَمْرًاۖ
- ஒரு காரியத்தை
- faṣabrun
- فَصَبْرٌ
- ஆகவே பொறுமை
- jamīlun
- جَمِيلٌۖ
- அழகியது, நல்லது
- ʿasā l-lahu
- عَسَى ٱللَّهُ
- கூடும்/அல்லாஹ்
- an yatiyanī
- أَن يَأْتِيَنِى
- வருவான்/என்னிடம்
- bihim
- بِهِمْ
- அவர்களைக்கொண்டு
- jamīʿan
- جَمِيعًاۚ
- அனைவரையும்
- innahu huwa
- إِنَّهُۥ هُوَ
- நிச்சயமாக அவன்தான்
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- நன்கறிந்தவன்
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- மகா ஞானவான்
(ஊர் திரும்பிய மற்ற சகோதரர்கள் இதனைத் தங்கள் தந்தை யஃகூப் நபியிடம் கூறவே, அதற்கவர் "நீங்கள் கூறுவது) சரியன்று! உங்கள் மனம், ஒரு (தவறான) விஷயத்தைச் செய்யும்படி உங்களைத் தூண்டிவிட்டது. ஆகவே, (எவரையும் குறைகூறாது) சகித்துக் கொள்வதே மிக்க நன்று. அல்லாஹ் அவர்கள் அனைவரையும் என்னிடம் கொண்டு வந்து சேர்த்துவிடுவான். நிச்சயமாக அவன் அனைத்தையும் அறிந்தவனும், ஞானமுடைய வனாகவும் இருக்கின்றான்" என்று கூறிவிட்டு, ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௮௩)Tafseer
وَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰٓاَسَفٰى عَلٰى يُوْسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنٰهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيْمٌ ٨٤
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰ
- இன்னும் விலகினார்
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- அவர்களை விட்டு
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் கூறினார்
- yāasafā
- يَٰٓأَسَفَىٰ
- என் துயரமே
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- yūsufa
- يُوسُفَ
- யூஸுஃப்
- wa-ib'yaḍḍat
- وَٱبْيَضَّتْ
- வெளுத்தன
- ʿaynāhu
- عَيْنَاهُ
- அவரது இரு கண்கள்
- mina l-ḥuz'ni
- مِنَ ٱلْحُزْنِ
- கவலையால்
- fahuwa
- فَهُوَ
- அவர்
- kaẓīmun
- كَظِيمٌ
- அடக்கிக் கொள்பவர்
அவர்களை விட்டு விலகிச் சென்று, "யூஸுஃபைப் பற்றி என்னுடைய துக்கமே!" என்று அவர் சப்தமிட்டார். அவரது இரு கண்களும் துக்கத்தால் (அழுதழுது) வெளுத்துப் பூத்துப்போயின. பின்னர், அவர் தன் கோபத்தை விழுங்கி அடக்கிக் கொண்டார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௮௪)Tafseer
قَالُوْا تَاللّٰهِ تَفْتَؤُا تَذْكُرُ يُوْسُفَ حَتّٰى تَكُوْنَ حَرَضًا اَوْ تَكُوْنَ مِنَ الْهَالِكِيْنَ ٨٥
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- tal-lahi
- تَٱللَّهِ
- அல்லாஹ் மீது சத்தியமாக
- tafta-u tadhkuru
- تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ
- நினைவு கூர்ந்து கொண்டே இருப்பீர்
- yūsufa
- يُوسُفَ
- யூஸுஃபை
- ḥattā takūna
- حَتَّىٰ تَكُونَ
- வரை/ஆகுவீர்
- ḥaraḍan
- حَرَضًا
- அழிவை நெருங்கியவராக
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- takūna
- تَكُونَ
- ஆகுவீர்
- mina l-hālikīna
- مِنَ ٱلْهَٰلِكِينَ
- இறந்தவர்களில்
(இந்நிலைமையைக் கண்ட அவருடைய மக்கள் அவரை நோக்கி,) "அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக! நீங்கள் யூஸுஃபை நினைத்து இளைத்து (உருகி) இறந்துவிடும் வரையில் (அவருடைய எண்ணத்தை) விடமாட்டீர்கள்" என்று கடிந்து கூறினார்கள். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௮௫)Tafseer
قَالَ اِنَّمَآ اَشْكُوْا بَثِّيْ وَحُزْنِيْٓ اِلَى اللّٰهِ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٨٦
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- innamā ashkū
- إِنَّمَآ أَشْكُوا۟
- நான் முறையிடுவதெல்லாம்
- bathī
- بَثِّى
- என் துக்கத்தை
- waḥuz'nī
- وَحُزْنِىٓ
- இன்னும் என் கவலையை
- ilā l-lahi
- إِلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்தான்
- wa-aʿlamu
- وَأَعْلَمُ
- இன்னும் அறிவேன்
- mina l-lahi
- مِنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- mā lā taʿlamūna
- مَا لَا تَعْلَمُونَ
- நீங்கள் அறியாதவற்றை
அதற்கவர் "என் கவலையையும் துக்கத்தையும் அல்லாஹ்விடமே நான் முறையிடுகிறேன். நீங்கள் அறியாத வற்றையும் அல்லாஹ்வி(ன் அருளி)னால் நான் அறிந்திருக்கிறேன். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௮௬)Tafseer
يٰبَنِيَّ اذْهَبُوْا فَتَحَسَّسُوْا مِنْ يُّوْسُفَ وَاَخِيْهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوْا مِنْ رَّوْحِ اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِنْ رَّوْحِ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْكٰفِرُوْنَ ٨٧
- yābaniyya
- يَٰبَنِىَّ
- என் பிள்ளைகளே
- idh'habū
- ٱذْهَبُوا۟
- செல்லுங்கள்
- fataḥassasū
- فَتَحَسَّسُوا۟
- இன்னும் தேடுங்கள்
- min yūsufa
- مِن يُوسُفَ
- யூஸுஃபை
- wa-akhīhi
- وَأَخِيهِ
- இன்னும் அவரது சகோதரரை
- walā tāy'asū
- وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟
- நம்பிக்கை இழக்காதீர்கள்
- min rawḥi
- مِن رَّوْحِ
- அருளில்
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வின்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக செய்தி
- lā yāy'asu
- لَا يَا۟يْـَٔسُ
- நம்பிக்கை இழக்க மாட்டார்(கள்)
- min rawḥi
- مِن رَّوْحِ
- அருளில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- illā l-qawmu
- إِلَّا ٱلْقَوْمُ
- தவிர/மக்கள்
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- நிராகரிக்கின்றவர்கள்
என்னுடைய மக்களே! நீங்கள் சென்று யூஸுஃபையும், அவரது சகோதரரையும் தேடிப் பாருங்கள். அல்லாஹ்வின் அருளைப்பற்றி நீங்கள் நம்பிக்கை இழந்து விடாதீர்கள்; நிச்சயமாக (நன்றிகெட்ட) நம்பிக்கையற்றவர்களைத் தவிர (மற்றெவரும்) அல்லாஹ்வின் அருளில் நம்பிக்கை இழந்துவிட மாட்டார்கள்" என்று(ம், பின்னும் ஒருமுறை எகிப்துக்குச் சென்று தேடும்படியும்) கூறினார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௮௭)Tafseer
فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلَيْهِ قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ مَسَّنَا وَاَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجٰىةٍ فَاَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَاۗ اِنَّ اللّٰهَ يَجْزِى الْمُتَصَدِّقِيْنَ ٨٨
- falammā
- فَلَمَّا
- போது
- dakhalū
- دَخَلُوا۟
- அவர்கள் நுழைந்தனர்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவரிடம்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- yāayyuhā l-ʿazīzu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ
- ஓ அதிபரே!
- massanā
- مَسَّنَا
- ஏற்பட்டது/எங்களுக்கு
- wa-ahlanā
- وَأَهْلَنَا
- இன்னும் குடும்பத்திற்கும்/ எங்கள்
- l-ḍuru
- ٱلضُّرُّ
- வறுமை, கொடுமை
- waji'nā
- وَجِئْنَا
- நாங்கள் வந்தோம்
- bibiḍāʿatin
- بِبِضَٰعَةٍ
- ஒரு பொருளைக் கொண்டு
- muz'jātin
- مُّزْجَىٰةٍ
- அற்பமானது
- fa-awfi
- فَأَوْفِ
- ஆகவே முழு மைப்படுத்துவீராக
- lanā
- لَنَا
- எங்களுக்கு
- l-kayla
- ٱلْكَيْلَ
- அளவையை
- wataṣaddaq
- وَتَصَدَّقْ
- இன்னும் தானம் புரிவீராக
- ʿalaynā
- عَلَيْنَآۖ
- எங்கள் மீது
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- yajzī
- يَجْزِى
- கூலியளிப்பான்
- l-mutaṣadiqīna
- ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
- தர்மசாலிகளுக்கு
பிறகு, இவர்கள் (எகிப்துக்கு வந்து) யூஸுஃபிடம் சென்று அவரை நோக்கி ("மிஸ்ரின் அதிபதியாகிய) அஜீஸை! எங்களையும் எங்கள் குடும்பத்தையும் (பஞ்சத்தின்) கொடுமை பிடித்துக் கொண்டது. (எங்களிடமிருந்த) ஒரு அற்பப்பொருளையே நாங்கள் கொண்டு வந்திருக்கிறோம். (அதனைக் கவனியாது) எங்களுக்கு வேண்டிய தானியத்தை முழுமையாக அளந்து கொடுத்து மேற்கொண்டும் எங்களுக்குத் தானமாகவும் கொடுத்தருள்வீராக! நிச்சயமாக அல்லாஹ் தானம் செய்பவர்களுக்குப் பிரதிபலன் அளிப்பான்" என்று கூறினார்கள். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௮௮)Tafseer
قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَّا فَعَلْتُمْ بِيُوْسُفَ وَاَخِيْهِ اِذْ اَنْتُمْ جَاهِلُوْنَ ٨٩
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- hal ʿalim'tum
- هَلْ عَلِمْتُم
- நீங்கள்அறிந்தீர்களா?
- mā faʿaltum
- مَّا فَعَلْتُم
- என்ன செய்தீர்கள்?
- biyūsufa
- بِيُوسُفَ
- யூஸுஃபுக்கு
- wa-akhīhi
- وَأَخِيهِ
- இன்னும் அவருடைய சகோதரருக்கு
- idh antum
- إِذْ أَنتُمْ
- இருந்தபோது/நீங்கள்
- jāhilūna
- جَٰهِلُونَ
- அறியாதவர்கள்
(அச்சமயம் அவர் அவர்களை நோக்கி,) "நீங்கள் அறியாமையில் ஆழ்ந்து கிடந்தபோது யூஸுஃபையும் அவருடைய சகோதரரையும் என்ன செய்தீர்கள் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்களா?" என்று கேட்டார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௮௯)Tafseer
قَالُوْٓا ءَاِنَّكَ لَاَنْتَ يُوْسُفُۗ قَالَ اَنَا۠ يُوْسُفُ وَهٰذَآ اَخِيْ قَدْ مَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَاۗ اِنَّهٗ مَنْ يَّتَّقِ وَيَصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ ٩٠
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினர்
- a-innaka
- أَءِنَّكَ
- ?/நிச்சயமாக நீர்
- la-anta
- لَأَنتَ
- நீர்தான்
- yūsufu
- يُوسُفُۖ
- யூஸுஃப்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- anā
- أَنَا۠
- நான்
- yūsufu
- يُوسُفُ
- யூஸுஃப்
- wahādhā
- وَهَٰذَآ
- இன்னும் இவர்
- akhī
- أَخِىۖ
- என் சகோதரர்
- qad
- قَدْ
- திட்டமாக
- manna
- مَنَّ
- அருள் புரிந்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalaynā
- عَلَيْنَآۖ
- எங்கள் மீது
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக செய்தி
- man yattaqi
- مَن يَتَّقِ
- எவர் அஞ்சுவார்
- wayaṣbir
- وَيَصْبِرْ
- இன்னும் பொறுப்பார்
- fa-inna l-laha
- فَإِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yuḍīʿu
- لَا يُضِيعُ
- வீணாக்க மாட்டான்
- ajra
- أَجْرَ
- கூலியை
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- நல்லறம் புரிபவர்கள்
அதற்கவர்கள் (திடுக்கிட்டு) "மெய்யாகவே நீங்கள் யூஸுஃபாக இருப்பீரோ?" என்று கேட்டார்கள். அதற்கவர் "நான்தான் யூஸுஃப்! இவர் என் சகோதரர். நிச்சயமாக அல்லாஹ் எங்கள் மீது பேரருள் புரிந்திருக்கிறான். ஏனென்றால், நிச்சயமாக எவர் இறை அச்சமுடையவராக இருந்து, கஷ்டங்களையும் சகித்துக் கொள்கிறாரோ (அத்தகைய) நன்மை செய்தவரின் கூலியை நிச்சயமாக அல்லாஹ் வீணாக்கி விடுவதில்லை" என்று கூறினார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௯௦)Tafseer