قَالُوْا وَاَقْبَلُوْا عَلَيْهِمْ مَّاذَا تَفْقِدُوْنَ ٧١
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- wa-aqbalū
- وَأَقْبَلُوا۟
- இன்னும் முன்னோக்கி வந்தனர்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- அவர்கள் பக்கம்
- mādhā tafqidūna
- مَّاذَا تَفْقِدُونَ
- எதை?/இழக்கிறீர்கள்
அதற்கவர்கள், இவர்களை முன்னோக்கி வந்து "நீங்கள் எதை இழந்துவிட்டீர்கள்?" என்று கேட்டார்கள். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௭௧)Tafseer
قَالُوْا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاۤءَ بِهٖ حِمْلُ بَعِيْرٍ وَّاَنَا۠ بِهٖ زَعِيْمٌ ٧٢
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- nafqidu
- نَفْقِدُ
- இழக்கிறோம்
- ṣuwāʿa
- صُوَاعَ
- குவளையை
- l-maliki
- ٱلْمَلِكِ
- அரசருடைய
- waliman
- وَلِمَن
- எவருக்கு?
- jāa
- جَآءَ
- வந்தார்
- bihi
- بِهِۦ
- அதைக் கொண்டு
- ḥim'lu
- حِمْلُ
- சுமை
- baʿīrin
- بَعِيرٍ
- ஓர் ஒட்டகை
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- நான்
- bihi
- بِهِۦ
- அதற்கு
- zaʿīmun
- زَعِيمٌ
- பொறுப்பாளன்
அதற்கவர்கள், "அரசருடைய (அளவு) மரக்காலை நாங்கள் இழந்து விட்டோம். அதனை எவர் (தேடிக்) கொடுத்தபோதிலும் அவருக்கு ஒரு ஒட்டகைச் சுமை (தானியம் வெகுமதி) உண்டு. இதற்கு நானே பொறுப்பாளி" என்று (அவர்களில் ஒருவன்) கூறினான். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௭௨)Tafseer
قَالُوْا تَاللّٰهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِيْنَ ٧٣
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- tal-lahi
- تَٱللَّهِ
- அல்லாஹ் மீது சத்தியமாக
- laqad ʿalim'tum
- لَقَدْ عَلِمْتُم
- நீங்கள்அறிந்திருக்கிறீர்கள்
- mā ji'nā
- مَّا جِئْنَا
- நாங்கள் வரவில்லை
- linuf'sida
- لِنُفْسِدَ
- நாங்கள் விஷமம் செய்வதற்கு
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- இவ்வூரில்
- wamā kunnā
- وَمَا كُنَّا
- இன்னும் நாங்கள் இருக்கவில்லை
- sāriqīna
- سَٰرِقِينَ
- திருடர்களாக
அதற்கு இவர்கள், "அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக! நாங்கள் இவ்வூரில் விஷமம் செய்வதற்காக வரவில்லை என்பதை நீங்களும் நன்கறிவீர்கள். அன்றி, நாங்கள் திருடுபவர்களும் அல்ல" என்று கூறினார்கள். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௭௩)Tafseer
قَالُوْا فَمَا جَزَاۤؤُهٗٓ اِنْ كُنْتُمْ كٰذِبِيْنَ ٧٤
- qālū famā jazāuhu
- قَالُوا۟ فَمَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ
- கூறினர்/என்ன?/தண்டனை/அதன்
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- kādhibīna
- كَٰذِبِينَ
- பொய்யர்களாக
அதற்கு அவர்கள் "நீங்கள் (இதில்) பொய்யர்களாக இருந்தால் அதற்குரிய தண்டனை என்ன?" என்று கேட்டனர். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௭௪)Tafseer
قَالُوْا جَزَاۤؤُهٗ مَنْ وُّجِدَ فِيْ رَحْلِهٖ فَهُوَ جَزَاۤؤُهٗ ۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ ٧٥
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- jazāuhu
- جَزَٰٓؤُهُۥ
- அதன் தண்டனை
- man
- مَن
- எவர்
- wujida
- وُجِدَ
- காணப்பட்டது
- fī raḥlihi
- فِى رَحْلِهِۦ
- சுமையில்/அவருடைய
- fahuwa
- فَهُوَ
- அவரே
- jazāuhu
- جَزَٰٓؤُهُۥۚ
- அதற்குரிய தண்டனையாவார்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- najzī
- نَجْزِى
- நாம் தண்டிப்போம்
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களை
அதற்கவர்கள் "எவனுடைய சுமையில் அது காணப்படுகிறதோ அவனே அதற்குரிய தண்டனையாவான். (ஆகவே, அவனை அடிமையாக வைத்துக் கொள்ளலாம். திருடும்) அநியாயக்காரர்களுக்கு இவ்வாறே நாங்கள் தண்டனை அளிப்போம்" என்று கூறினார்கள். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௭௫)Tafseer
فَبَدَاَ بِاَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاۤءِ اَخِيْهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِّعَاۤءِ اَخِيْهِۗ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوْسُفَۗ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ اَخَاهُ فِيْ دِيْنِ الْمَلِكِ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗنَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِيْ عِلْمٍ عَلِيْمٌ ٧٦
- fabada-a
- فَبَدَأَ
- ஆரம்பித்தார்
- bi-awʿiyatihim
- بِأَوْعِيَتِهِمْ
- மூட்டைகளில்/அவர்களின்
- qabla
- قَبْلَ
- முன்பாக
- wiʿāi
- وِعَآءِ
- மூட்டைக்கு
- akhīhi
- أَخِيهِ
- தன் சகோதரனின்
- thumma is'takhrajahā
- ثُمَّ ٱسْتَخْرَجَهَا
- பிறகு/வெளிப்படுத்தினார்/அதை
- min wiʿāi
- مِن وِعَآءِ
- மூட்டையிலிருந்து
- akhīhi
- أَخِيهِۚ
- தன் சகோதரனின்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இப்படித்தான்
- kid'nā
- كِدْنَا
- காரணம் செய்தோம்
- liyūsufa
- لِيُوسُفَۖ
- யூஸுஃபுக்கு
- mā kāna
- مَا كَانَ
- அவர் இல்லை
- liyakhudha
- لِيَأْخُذَ
- எடுப்பவராக
- akhāhu
- أَخَاهُ
- தன் சகோதரனை
- fī dīni
- فِى دِينِ
- சட்டப்படி
- l-maliki
- ٱلْمَلِكِ
- அரசரின்
- illā an yashāa
- إِلَّآ أَن يَشَآءَ
- தவிர/நாடினால்
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- அல்லாஹ்
- narfaʿu
- نَرْفَعُ
- உயர்த்துகின்றோம்
- darajātin
- دَرَجَٰتٍ
- பதவிகளால்
- man
- مَّن
- எவரை
- nashāu
- نَّشَآءُۗ
- விரும்புகின்றோம்
- wafawqa
- وَفَوْقَ
- இன்னும் மேல்
- kulli
- كُلِّ
- ஒவ்வொரு
- dhī ʿil'min
- ذِى عِلْمٍ
- கல்வியுடையவர்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- ஒரு கல்விமான்
பின்னர் தன் சகோதர(ன் புன்யாமீ)னின் பொதியி(னைச் சோதிப்பத)ற்கு முன்னதாக மற்றவர்களின் பொதிகளைச் சோதிக்க ஆரம்பித்தார். (அவற்றில் அது கிடைக்காமல் போகவே) பின்னர் தன் சகோதரனின் மூட்டையிலிருந்து அதனை வெளிப்படுத்தினார். (தன் சகோதரனை எடுத்துக் கொள்ள) யூஸுஃபுக்கு இந்த உபாயத்தை நாம் கற்பித்தோம். அல்லாஹ் நாடினாலன்றி அவர் தன் சகோதரனை எடுத்துக்கொள்ள (எகிப்து) அரசரின் சட்டப்படி முடியாதிருந்தது. நாம் விரும்பியவர்களின் பதவிகளை உயர்த்துகிறோம். ஒவ்வொரு கல்விமானுக்கும் மேலான ஒரு கல்விமான் (இருந்தே) இருக்கிறான். (ஆனால், நாமோ அனைவரையும் விட மேலான கல்விமான்.) ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௭௬)Tafseer
۞ قَالُوْٓا اِنْ يَّسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ اَخٌ لَّهٗ مِنْ قَبْلُۚ فَاَسَرَّهَا يُوْسُفُ فِيْ نَفْسِهٖ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْۚ قَالَ اَنْتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۚوَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَصِفُوْنَ ٧٧
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினர்
- in yasriq
- إِن يَسْرِقْ
- அவர் திருடினால்
- faqad saraqa
- فَقَدْ سَرَقَ
- திருடி விட்டான்
- akhun
- أَخٌ
- ஒரு சகோதரன்
- lahu
- لَّهُۥ
- அவருடைய
- min qablu
- مِن قَبْلُۚ
- முன்னர்
- fa-asarrahā
- فَأَسَرَّهَا
- மறைத்தார்/அதை
- yūsufu
- يُوسُفُ
- யூஸுஃப்
- fī nafsihi
- فِى نَفْسِهِۦ
- தன் உள்ளத்தில்
- walam yub'dihā
- وَلَمْ يُبْدِهَا
- வெளியாக்கவில்லை/அதை
- lahum
- لَهُمْۚ
- அவர்களுக்கு
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- antum
- أَنتُمْ
- நீங்கள்
- sharrun
- شَرٌّ
- மிகவும் கெட்டவர்கள்
- makānan
- مَّكَانًاۖ
- தரம்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- மிக அறிந்தவன்
- bimā taṣifūna
- بِمَا تَصِفُونَ
- நீங்கள் வருணிப்பதை
(புன்யாமீனின் பொதியில் அளவு பாத்திரத்தைக் கண்ட யூஸுஃபின் மற்ற சகோதரர்கள்) அவன் (அதனைத்) திருடியிருந்தால் அவனுடைய சகோதரன் (யூஸுஃபும்) இதற்கு முன் நிச்சயமாகத் திருடியே இருப்பான் என்று (எப்ரூ மொழியில் தங்களுக்குள்) கூறிக்கொண்டனர். (இதனைச் செவியுற்ற எப்ரூ மொழி அறிந்த) யூஸுஃப் (அதன் உண்மையை) அவர்களுக்கு வெளியாக்காது, அதைத் தன் மனத்திற்குள் வைத்துக்கொண்டு "நீங்கள் மிகப் பொல்லாதவர்கள். (அவருடைய சகோதரர் திருடியதாக) நீங்கள் கூறுகிறீர்களே. அதனை அல்லாஹ் நன்கறிவான்" என்று கூறிவிட்டார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௭௭)Tafseer
قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ اِنَّ لَهٗٓ اَبًا شَيْخًا كَبِيْرًا فَخُذْ اَحَدَنَا مَكَانَهٗ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ ٧٨
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- yāayyuhā l-ʿazīzu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ
- ஓ அதிபரே!
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- lahu
- لَهُۥٓ
- அவருக்கு
- aban
- أَبًا
- ஒரு தந்தை
- shaykhan kabīran
- شَيْخًا كَبِيرًا
- முதியவர்/பெரியவர்
- fakhudh
- فَخُذْ
- எடுப்பீராக
- aḥadanā
- أَحَدَنَا
- எங்களில் ஒருவரை
- makānahu
- مَكَانَهُۥٓۖ
- இவருடைய இடத்தில்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- narāka
- نَرَىٰكَ
- காண்கிறோம்/உம்மை
- mina l-muḥ'sinīna
- مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
- நல்லறம்புரிபவர்களில்
அதற்கவர்கள் (யூஸுஃபை நோக்கி எகிப்தின் அதிபதியாகிய) "அஜீஸை! (அவரைப் பற்றி கவலைப்படக்கூடிய) முதிர்ந்த வயதுடைய தந்தை அவருக்கு உண்டு. (நீங்கள் அவரைப் பிடித்துக் கொண்டால் இத்துக்கத்தால் அவர் இறந்துவிடுவார்.) ஆகவே, அவருக்குப் பதிலாக எங்களில் ஒருவரை நீங்கள் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக நாம் உங்களைப் பெரும் உபகாரிகளில் ஒருவராகவே காண்கிறோம்" என்று கூறினார்கள். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௭௮)Tafseer
قَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اَنْ نَّأْخُذَ اِلَّا مَنْ وَّجَدْنَا مَتَاعَنَا عِنْدَهٗٓ ۙاِنَّآ اِذًا لَّظٰلِمُوْنَ ࣖ ٧٩
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- maʿādha
- مَعَاذَ
- பாதுகாப்பானாக
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- an nakhudha
- أَن نَّأْخُذَ
- நாம் பிடிப்பதை
- illā man
- إِلَّا مَن
- தவிர/எவரை
- wajadnā
- وَجَدْنَا
- கண்டோம்
- matāʿanā
- مَتَٰعَنَا
- நம் பொருளை
- ʿindahu
- عِندَهُۥٓ
- அவரிடம்
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- idhan
- إِذًا
- அப்படி செய்தால்
- laẓālimūna
- لَّظَٰلِمُونَ
- அநியாயக்காரர்கள்தான்
அதற்கவர், எவரிடம் நம்முடைய பொருள் காணப்பட்டதோ அவரை அன்றி (மற்றெவரையும்) பிடித்துக்கொள்ளாது அல்லாஹ் என்னை காப்பானாக! (மற்றெவரையும் பிடித்துக்கொண்டால்) நிச்சயமாக நான் பெரும் அநியாயக்காரனாகி விடுவேன்" என்று கூறிவிட்டார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௭௯)Tafseer
فَلَمَّا اسْتَا۟يْـَٔسُوْا مِنْهُ خَلَصُوْا نَجِيًّاۗ قَالَ كَبِيْرُهُمْ اَلَمْ تَعْلَمُوْٓا اَنَّ اَبَاكُمْ قَدْ اَخَذَ عَلَيْكُمْ مَّوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُّمْ فِيْ يُوْسُفَ فَلَنْ اَبْرَحَ الْاَرْضَ حَتّٰى يَأْذَنَ لِيْٓ اَبِيْٓ اَوْ يَحْكُمَ اللّٰهُ لِيْۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ٨٠
- falammā
- فَلَمَّا
- போது
- is'tayasū
- ٱسْتَيْـَٔسُوا۟
- அவர்கள் நம்பிக்கையிழந்தனர்
- min'hu
- مِنْهُ
- அவரிடம்
- khalaṣū
- خَلَصُوا۟
- அவர்கள் விலகினர்
- najiyyan
- نَجِيًّاۖ
- ஆலோசித்தவர்களாக
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- kabīruhum
- كَبِيرُهُمْ
- பெரியவர் அவர்களில்
- alam taʿlamū
- أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟
- நீங்கள் அறியவில்லையா?
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- abākum
- أَبَاكُمْ
- தந்தை/உங்கள்
- qad
- قَدْ
- திட்டமாக
- akhadha
- أَخَذَ
- வாங்கினார்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- உங்களிடம்
- mawthiqan
- مَّوْثِقًا
- ஓர் உறுதிமானத்தை
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wamin qablu
- وَمِن قَبْلُ
- இன்னும் முன்னர்
- mā farraṭtum
- مَا فَرَّطتُمْ
- நீங்கள் தவறிழைத்ததை
- fī yūsufa
- فِى يُوسُفَۖ
- யூஸுஃப் விஷயத்தில்
- falan abraḥa
- فَلَنْ أَبْرَحَ
- ஆகவே நகர மாட்டேன்
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- பூமியைவிட்டு
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- yadhana
- يَأْذَنَ
- அனுமதியளிக்கின்றார்
- lī abī
- لِىٓ أَبِىٓ
- எனக்கு/என் தந்தை
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- yaḥkuma
- يَحْكُمَ
- தீர்ப்பளிக்கின்றான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lī
- لِىۖ
- எனக்கு
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்
- khayru
- خَيْرُ
- மிக மேலானவன்
- l-ḥākimīna
- ٱلْحَٰكِمِينَ
- தீர்ப்பளிப்பவர்களில்
அவரிடம் அவர்கள் நம்பிக்கையிழந்து விடவே, அவர்கள் (தங்களுக்குள்) தனித்து ஆலோசனை செய்தார்கள். அவர்களில் பெரியவர் (மற்றவர்களை நோக்கி) "உங்கள் தந்தை உங்களிடம் அல்லாஹ்வின் மீது உறுதியாக சத்தியம் வாங்கியிருப்பதை நீங்கள் அறியவில்லையா? இதற்கு முன்னர் நீங்கள் யூஸுஃப் விஷயத்தில் செய்த துரோகம் வேறு இருக்கிறது. ஆகவே, என் தந்தை எனக்கு அனுமதியளிக்கும் வரையில் அல்லது அல்லாஹ் எனக்கு யாதொரு தீர்ப்பளிக்கும் வரையில் இங்கிருந்து நான் அகல மாட்டேன்; தீர்ப்பளிப்பவர்களில் எல்லாம் அவன்தான் மிக்க மேலானவன்" என்று கூறினார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௮௦)Tafseer