قَالُوْا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ اَبَاهُ وَاِنَّا لَفَاعِلُوْنَ ٦١
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினார்கள்
- sanurāwidu
- سَنُرَٰوِدُ
- தொடர்ந்து கேட்போம்
- ʿanhu
- عَنْهُ
- அவரை
- abāhu
- أَبَاهُ
- அவருடைய தந்தையிடம்
- wa-innā
- وَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- lafāʿilūna
- لَفَٰعِلُونَ
- செய்பவர்கள்தான்
அதற்கவர்கள் "நாங்கள் அவருடைய தந்தையிடம் கேட்டுக்கொண்டு (அவரை அழைத்துக் கொண்டு வருவதற்கு) வேண்டிய முயற்சிகளை நிச்சயமாகச் செய்வோம்" என்று கூறினார்கள். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௬௧)Tafseer
وَقَالَ لِفِتْيٰنِهِ اجْعَلُوْا بِضَاعَتَهُمْ فِيْ رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُوْنَهَآ اِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ٦٢
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினார்
- lifit'yānihi
- لِفِتْيَٰنِهِ
- தன் வாலிபர்களிடம்
- ij'ʿalū
- ٱجْعَلُوا۟
- வையுங்கள்
- biḍāʿatahum
- بِضَٰعَتَهُمْ
- அவர்களுடைய கிரயத்தை
- fī riḥālihim
- فِى رِحَالِهِمْ
- அவர்களுடைய மூட்டைகளில்
- laʿallahum yaʿrifūnahā
- لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَآ
- அவர்கள் அறியவேண்டும்/அதை
- idhā inqalabū
- إِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟
- அவர்கள் திரும்பினால்
- ilā ahlihim
- إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ
- தங்கள் குடும்பத்திடம்
- laʿallahum yarjiʿūna
- لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
- அவர்கள் திரும்பி வரவேண்டும்
(பின்னர் யூஸுஃப்) தன் ஆட்களை நோக்கி "அவர்கள் கிரயமாகக் கொடுத்த பொருளை அவர்களுடைய (பொதி) மூட்டைகளில் (மறைத்து) வைத்துவிடுங்கள். அவர்கள் தங்கள் குடும்பம் சேர்ந்து (தானிய மூட்டைகளை அவிழ்க்கும்போது) அதனை அறிந்துகொண்டு (அதனை நம்மிடம் செலுத்தத்) திரும்பி வரக்கூடும்" என்று கூறினார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௬௨)Tafseer
فَلَمَّا رَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَبِيْهِمْ قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَاَرْسِلْ مَعَنَآ اَخَانَا نَكْتَلْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ ٦٣
- falammā
- فَلَمَّا
- போது
- rajaʿū
- رَجَعُوٓا۟
- அவர்கள் திரும்பினர்
- ilā abīhim
- إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ
- தந்தையிடம்/தம்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- yāabānā
- يَٰٓأَبَانَا
- எங்கள் தந்தையே
- muniʿa
- مُنِعَ
- தடுக்கப்பட்டது
- minnā
- مِنَّا
- எங்களுக்கு
- l-kaylu
- ٱلْكَيْلُ
- அளவை
- fa-arsil
- فَأَرْسِلْ
- ஆகவே அனுப்புவீராக
- maʿanā
- مَعَنَآ
- எங்களுடன்
- akhānā
- أَخَانَا
- சகோதரனை/எங்கள்
- naktal
- نَكْتَلْ
- அளந்து (வாங்கி) வருவோம்
- wa-innā
- وَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- lahu
- لَهُۥ
- அவரை
- laḥāfiẓūna
- لَحَٰفِظُونَ
- பாதுகாப்பவர்கள்தான்
(தானியம் வாங்கிய) அவர்கள் தம் தந்தையிடம் திரும்பி வந்தபொழுது "எங்கள் தந்தையே! (புன்யாமீனையும் நாங்கள் அழைத்துச் செல்லாவிட்டால்) எங்களுக்கு(த் தானியம்) அளப்பது தடுக்கப்பட்டுவிடும். ஆதலால், எங்கள் சகோதரனையும் எங்களுடன் அனுப்பி வையுங்கள். நாங்கள் தானியம் வாங்கிக் கொண்டு நிச்சயமாக அவரையும் பாதுகாத்து வருவோம்" என்று கூறினார்கள். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௬௩)Tafseer
قَالَ هَلْ اٰمَنُكُمْ عَلَيْهِ اِلَّا كَمَآ اَمِنْتُكُمْ عَلٰٓى اَخِيْهِ مِنْ قَبْلُۗ فَاللّٰهُ خَيْرٌ حٰفِظًا وَّهُوَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ ٦٤
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- hal āmanukum
- هَلْ ءَامَنُكُمْ
- நான் நம்புவதா?/உங்களை
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- இவர் விசயத்தில்
- illā kamā
- إِلَّا كَمَآ
- தவிர/போல்
- amintukum
- أَمِنتُكُمْ
- நம்பினேன்/உங்களை
- ʿalā akhīhi
- عَلَىٰٓ أَخِيهِ
- இவருடைய சகோதரர் விஷயத்தில்
- min qablu
- مِن قَبْلُۖ
- முன்னர்
- fal-lahu
- فَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- khayrun
- خَيْرٌ
- மிக மேலானவன்
- ḥāfiẓan
- حَٰفِظًاۖ
- பாதுகாவலன்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்
- arḥamu
- أَرْحَمُ
- மகா கருணையாளன்
- l-rāḥimīna
- ٱلرَّٰحِمِينَ
- அருள் புரிபவர்களில்
(அதற்கு யஃகூப்) "இதற்கு முன்னர் இவருடைய சகோதரர் (யூஸுஃப்) விஷயத்தில் நான் உங்களை நம்பி (மோசம் போ)னது போல் இவர் விஷயத்திலும் நான் உங்களை நம்புவதா? (முடியாது.) பாதுகாப்பதில் அல்லாஹ் மிக்க மேலானவன்; அவனே அருள் புரிபவர்களிலெல்லாம் மிக்க அருளாளன்" என்று கூறிவிட்டார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௬௪)Tafseer
وَلَمَّا فَتَحُوْا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوْا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ اِلَيْهِمْۗ قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مَا نَبْغِيْۗ هٰذِهٖ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ اِلَيْنَا وَنَمِيْرُ اَهْلَنَا وَنَحْفَظُ اَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيْرٍۗ ذٰلِكَ كَيْلٌ يَّسِيْرٌ ٦٥
- walammā
- وَلَمَّا
- போது
- fataḥū
- فَتَحُوا۟
- அவர்கள் திறந்தனர்
- matāʿahum
- مَتَٰعَهُمْ
- தங்கள் பொருளை
- wajadū
- وَجَدُوا۟
- கண்டனர்
- biḍāʿatahum
- بِضَٰعَتَهُمْ
- தங்கள் கிரயம்
- ruddat
- رُدَّتْ
- திரும்பக் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது
- ilayhim
- إِلَيْهِمْۖ
- தங்களிடம்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- yāabānā
- يَٰٓأَبَانَا
- எங்கள் தந்தையே
- mā nabghī
- مَا نَبْغِىۖ
- என்ன தேடுகிறோம்?
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- இதோ
- biḍāʿatunā
- بِضَٰعَتُنَا
- நம் கிரயம்
- ruddat
- رُدَّتْ
- திரும்பக் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது
- ilaynā
- إِلَيْنَاۖ
- நம்மிடமே
- wanamīru
- وَنَمِيرُ
- தானியங்களைக் கொண்டு வருவோம்
- ahlanā
- أَهْلَنَا
- நம் குடும்பத்திற்கு
- wanaḥfaẓu
- وَنَحْفَظُ
- இன்னும் காப்பாற்றுவோம்
- akhānā
- أَخَانَا
- சகோதரனை/எங்கள்
- wanazdādu
- وَنَزْدَادُ
- இன்னும் அதிகமாக்குவோம்
- kayla
- كَيْلَ
- அளவையை
- baʿīrin
- بَعِيرٍۖ
- ஓர் ஒட்டகத்தின்
- dhālika kaylun
- ذَٰلِكَ كَيْلٌ
- இது/ஓர் அளவை
- yasīrun
- يَسِيرٌ
- இலகுவானது
பின்னர், அவர்கள் தங்கள் சாமான் மூட்டைகளை அவிழ்த்தபொழுது அவர்கள் (கிரயமாகக்) கொடுத்த பொருள்கள் (அனைத்தும்) அவர்களிடமே திருப்பப்பட்டு விட்டதைக் கண்டு "எங்கள் தந்தையே! நமக்கு வேண்டியதென்ன? (பொருள்தானே!) இதோ! நாம் (கிரயமாகக்) கொடுத்த பொருள்கள் நம்மிடமே திருப்பப்பட்டுவிட்டன. (புன்யாமீனையும் அழைத்துச் செல்ல அனுமதி தாருங்கள்.) நம் குடும்பத்திற்கு வேண்டிய தானியங்களை வாங்கி வருவோம். எங்கள் சகோதரனையும் காப்பாற்றி வருவோம். (அவருக்காகவும்) ஓர் ஒட்டக (சுமை) தானியத்தை அதிகமாகவே கொண்டு வருவோம். (கொண்டு வந்திருக்கும்) இது வெகு சொற்ப தானியம்தான்" என்று கூறினார்கள். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௬௫)Tafseer
قَالَ لَنْ اُرْسِلَهٗ مَعَكُمْ حَتّٰى تُؤْتُوْنِ مَوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ لَتَأْتُنَّنِيْ بِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يُّحَاطَ بِكُمْۚ فَلَمَّآ اٰتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ ٦٦
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- lan ur'silahu
- لَنْ أُرْسِلَهُۥ
- அனுப்பவே மாட்டேன்/அவரை
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- உங்களுடன்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- tu'tūni
- تُؤْتُونِ
- கொடுப்பீர்கள்/எனக்கு
- mawthiqan
- مَوْثِقًا
- ஓர் உறுதிமானத்தை
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- latatunnanī
- لَتَأْتُنَّنِى
- நிச்சயமாக வருவீர்கள்/என்னிடம்
- bihi
- بِهِۦٓ
- அவரைக் கொண்டு
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- an yuḥāṭa
- أَن يُحَاطَ
- அழிவு ஏற்பட்டால்
- bikum
- بِكُمْۖ
- உங்களுக்கு
- falammā
- فَلَمَّآ
- போது
- ātawhu
- ءَاتَوْهُ
- அவர்கள்கொடுத்தனர் அவருக்கு
- mawthiqahum
- مَوْثِقَهُمْ
- தங்கள் உறுதிமானத்தை
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்வே
- ʿalā mā naqūlu
- عَلَىٰ مَا نَقُولُ
- நாம் கூறுவதற்கு
- wakīlun
- وَكِيلٌ
- பொறுப்பாளன்/சாட்சியாளன்
(அதற்கு அவர்களின் தந்தை) "நான் அவரை உங்களுடன் அனுப்பவே மாட்டேன். ஆயினும், உங்கள் அனைவரையுமே (யாதொரு ஆபத்து) சூழ்ந்து கொண்டாலன்றி நிச்சயமாக அவரை என்னிடம் கொண்டு வருவீர்களென்று அல்லாஹ்வின் மீது நீங்கள் (அனைவரும்) எனக்குச் சத்தியம் செய்து கொடுத்தாலன்றி" என்று கூறினார். அவர்கள் (அவ்வாறு) அவருக்குச் சத்தியம் செய்து கொடுக்கவே அதற்கு அவர் "நாம் செய்துகொண்ட இவ்வுடன்பாட்டிற்கு அல்லாஹ்வே சாட்சியாக இருக்கிறான்" என்று (கூறி புன்யாமீனை அழைத்துச் செல்ல அனுமதியளித்தார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௬௬)Tafseer
وَقَالَ يٰبَنِيَّ لَا تَدْخُلُوْا مِنْۢ بَابٍ وَّاحِدٍ وَّادْخُلُوْا مِنْ اَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍۗ وَمَآ اُغْنِيْ عَنْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ٦٧
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் கூறினார்
- yābaniyya
- يَٰبَنِىَّ
- என் பிள்ளைகளே
- lā tadkhulū
- لَا تَدْخُلُوا۟
- நுழையாதீர்கள்
- min bābin
- مِنۢ بَابٍ
- ஒரு வாசல் வழியாக
- wāḥidin
- وَٰحِدٍ
- ஒரே
- wa-ud'khulū
- وَٱدْخُلُوا۟
- இன்னும் நுழையுங்கள்
- min abwābin
- مِنْ أَبْوَٰبٍ
- வாசல்கள் வழியாக
- mutafarriqatin
- مُّتَفَرِّقَةٍۖ
- பல்வேறு
- wamā ugh'nī
- وَمَآ أُغْنِى
- நான் தடுக்க முடியாது
- ʿankum
- عَنكُم
- உங்களை விட்டும்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- min shayin
- مِن شَىْءٍۖ
- எதையும்
- ini l-ḥuk'mu
- إِنِ ٱلْحُكْمُ
- இல்லை/அதிகாரம்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- lillahi
- لِلَّهِۖ
- அல்லாஹ்வுக்கே
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவன் மீதே
- tawakkaltu
- تَوَكَّلْتُۖ
- நான் நம்பிக்கை வைத்து விட்டேன்
- waʿalayhi
- وَعَلَيْهِ
- அவன் மீதே
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- நம்பிக்கை வைக்கவும்
- l-mutawakilūna
- ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
- நம்பிக்கை வைப்பவர்கள்
பின்னும் (அவர்களை நோக்கி) "என் அருமை மக்களே! (எகிப்தில் நீங்கள் அனைவரும்) ஒரே வாசலில் நுழையாதீர்கள். வெவ்வேறு வாசல்கள் வழியாக (தனித் தனியாக) நுழையுங்கள். அல்லாஹ்வின் கட்டளையில் யாதொன்றையும் நான் உங்களுக்குத் தடுத்துவிட முடியாது. ஏனென்றால், எல்லா அதிகாரங்களும் அல்லாஹ்வுக்கேயன்றி (வேறெவருக்கும்) இல்லை. நான் அவனிடமே பொறுப்பை ஒப்படைத்தேன். பொறுப்பை ஒப்படைக்க விரும்பு பவர்களும் அவனிடமே பொறுப்பை ஒப்படைக்கவும்" என்றார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௬௭)Tafseer
وَلَمَّا دَخَلُوْا مِنْ حَيْثُ اَمَرَهُمْ اَبُوْهُمْۗ مَا كَانَ يُغْنِيْ عَنْهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ اِلَّا حَاجَةً فِيْ نَفْسِ يَعْقُوْبَ قَضٰىهَاۗ وَاِنَّهٗ لَذُوْ عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٦٨
- walammā
- وَلَمَّا
- போது
- dakhalū
- دَخَلُوا۟
- நுழைந்தனர்
- min ḥaythu
- مِنْ حَيْثُ
- முறையில்
- amarahum
- أَمَرَهُمْ
- கட்டளையிட்டார் அவர்களுக்கு
- abūhum
- أَبُوهُم
- தந்தை/தங்கள்
- mā kāna yugh'nī
- مَّا كَانَ يُغْنِى
- தடுப்பதாக இல்லை
- ʿanhum
- عَنْهُم
- அவர்களைவிட்டு
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- min shayin
- مِن شَىْءٍ
- எதையும்
- illā ḥājatan
- إِلَّا حَاجَةً
- ஒரு தேவை/தவிர
- fī nafsi
- فِى نَفْسِ
- மனதில்
- yaʿqūba
- يَعْقُوبَ
- யஃகூபுடைய
- qaḍāhā
- قَضَىٰهَاۚ
- நிறைவேற்றினார்/அதை
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- ladhū ʿil'min
- لَذُو عِلْمٍ
- அறிவுடையவர்
- limā ʿallamnāhu
- لِّمَا عَلَّمْنَٰهُ
- நாம் கற்பித்த காரணத்தால்/அவருக்கு
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- எனினும்
- akthara
- أَكْثَرَ
- அதிகமானவர்(கள்)
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்களில்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
(எகிப்துக்குச் சென்ற) அவர்கள் தங்கள் தந்தையின் கட்டளைப்படி (வெவ்வேறு பாதைகள் வழியாக) நுழைந்ததனால் யஃகூபினுடைய மனதிலிருந்த ஒரு எண்ணத்தை, அவர்கள் நிறைவேற்றியதைத் தவிர, அல்லாஹ்வுடைய யாதொரு விஷயத்தையும் அவர்களை விட்டும் தடுக்கக்கூடியதாக இருக்க வில்லை. (ஏனென்றால், புன்யாமீனை அவர்கள் விட்டுவிட்டு வரும்படியே நேர்ந்தது.) எனினும், நிச்சயமாக நாம் அவருக்கு (யூஸுஃபும் புன்யாமீனும் உயிருடன் இருக்கின்றனர் என்ற விஷயத்தை) அறிவித்திருந்ததால், அவர் (அதனை) அறிந்த வராகவே இருந்தார். எனினும், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (அதனை) அறியாதவர்களாகவே இருந்தனர். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௬௮)Tafseer
وَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰى يُوْسُفَ اٰوٰٓى اِلَيْهِ اَخَاهُ قَالَ اِنِّيْٓ اَنَا۠ اَخُوْكَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٦٩
- walammā
- وَلَمَّا
- போது
- dakhalū
- دَخَلُوا۟
- நுழைந்தனர்
- ʿalā yūsufa
- عَلَىٰ يُوسُفَ
- யூஸுஃபிடம்
- āwā
- ءَاوَىٰٓ
- ஒதுக்கிக் கொண்டார்
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- தன் பக்கம்
- akhāhu
- أَخَاهُۖ
- தன் சகோதரனை
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- innī anā
- إِنِّىٓ أَنَا۠
- நிச்சயமாக நான்தான்
- akhūka
- أَخُوكَ
- உம் சகோதரன்
- falā tabta-is
- فَلَا تَبْتَئِسْ
- ஆகவே வேதனைப்படாதே
- bimā
- بِمَا
- எதன் காரணமாக
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- அவர்கள்செய்வார்கள்
அவர்கள் அனைவரும் யூஸுஃபிடம் சென்றபொழுது, அவர் தன் சகோதரன் புன்யாமீனை(த் தனியாக அழைத்து) அமர்த்திக்கொண்டு (அவரை நோக்கி) "நிச்சயமாக நான் உங்களுடைய சகோதரன் (யூஸுஃப்)தான். எனக்கு இவர்கள் செய்தவற்றைப் பற்றி நீங்கள் கவலைப்படாதீர்கள்" என்று (இரகசியமாகக்) கூறினார். (அன்றி, உங்களை நிறுத்திக்கொள்ள நான் ஓர் உபாயம் செய்வேன் என்றார்.) ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௬௯)Tafseer
فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِيْ رَحْلِ اَخِيْهِ ثُمَّ اَذَّنَ مُؤَذِّنٌ اَيَّتُهَا الْعِيْرُ اِنَّكُمْ لَسَارِقُوْنَ ٧٠
- falammā jahhazahum
- فَلَمَّا جَهَّزَهُم
- அவர் தயார்படுத்தியபோது/அவர்களுக்கு
- bijahāzihim
- بِجَهَازِهِمْ
- பொருள்களை/அவர்களுடைய
- jaʿala
- جَعَلَ
- வைத்தார்
- l-siqāyata
- ٱلسِّقَايَةَ
- குவளையை
- fī raḥli
- فِى رَحْلِ
- சுமையில்
- akhīhi
- أَخِيهِ
- தன் சகோதரனின்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- adhana
- أَذَّنَ
- அறிவித்தார்
- mu-adhinun
- مُؤَذِّنٌ
- ஓர் அறிவிப்பாளர்
- ayyatuhā l-ʿīru
- أَيَّتُهَا ٱلْعِيرُ
- ஓ! பயணக் கூட்டத்தார்களே!
- innakum
- إِنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- lasāriqūna
- لَسَٰرِقُونَ
- திருடர்கள்தான்
பின்னர், அவர்களுக்கு வேண்டிய தானியங்களைத் தயார்படுத்தியபோது தன்னுடைய சகோதர(ன் புன்யாமீ)னுடைய சுமையில் (ஒரு பொற்)குவளையை வைத்துவிட்டார். பின்னர் (அவர்கள் விடை பெற்றுச் சிறிது தூரம் செல்லவே) ஒருவன் அவர்களை (நோக்கி) "ஓ! ஒட்டகக் கூட்டத்தார்களே! நிச்சயமாக நீங்கள் திருடர்களாக இருக்கிறீர்கள்" என்று சப்தமிட்டான். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௭௦)Tafseer