Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௮௯

Qur'an Surah Hud Verse 89

ஸூரத்து ஹூது [௧௧]: ௮௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَيٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيْٓ اَنْ يُّصِيْبَكُمْ مِّثْلُ مَآ اَصَابَ قَوْمَ نُوْحٍ اَوْ قَوْمَ هُوْدٍ اَوْ قَوْمَ صٰلِحٍ ۗوَمَا قَوْمُ لُوْطٍ مِّنْكُمْ بِبَعِيْدٍ (هود : ١١)

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
என் மக்களே
lā yajrimannakum
لَا يَجْرِمَنَّكُمْ
(Let) not cause you to sin (Let) not cause you to sin
நிச்சயம் தூண்ட வேண்டாம்/உங்களை
shiqāqī
شِقَاقِىٓ
my dissension
என்மீதுள்ளவிரோதம்
an yuṣībakum
أَن يُصِيبَكُم
lest befalls you
அடைவதற்கு/உங்களை
mith'lu
مِّثْلُ
similar
போன்ற
mā aṣāba
مَآ أَصَابَ
(to) what befell
எது/அடைந்தது
qawma
قَوْمَ
(the) people of Nuh
மக்களை
nūḥin
نُوحٍ
(the) people of Nuh
நூஹூடைய
aw qawma
أَوْ قَوْمَ
or (the) people of Hud
அல்லது/மக்களை
hūdin
هُودٍ
(the) people of Hud
ஹூதுடைய
aw
أَوْ
or
அல்லது
qawma
قَوْمَ
people of Salih
மக்களை
ṣāliḥin
صَٰلِحٍۚ
people of Salih
ஸாலிஹ்வுடைய
wamā
وَمَا
And not
இல்லை
qawmu
قَوْمُ
(are the) people of Lut
மக்கள்
lūṭin
لُوطٍ
(are the) people of Lut
லூத்துடைய
minkum
مِّنكُم
from you
உங்களுக்கு
bibaʿīdin
بِبَعِيدٍ
far off
தூரமாக

Transliteration:

Wa yaa qawmi laa yajri mannakum shiqaaqeee ai yuseebakum mislu maaa asaaba qawma Noohin aw qawma Hoodin aw qawma Saalih; wa maa qawmu Lootim minkum biba'eed (QS. Hūd:89)

English Sahih International:

And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hud or the people of Saleh. And the people of Lot are not from you far away. (QS. Hud, Ayah ௮௯)

Abdul Hameed Baqavi:

"என்னுடைய மக்களே! உங்களுக்கு என் மீதுள்ள விரோதம் "நூஹ்" வுடைய மக்களையும் "ஹூத்" உடைய மக்களையும், "ஸாலிஹ்" உடைய மக்களையும் பிடித்தது போன்ற வேதனை உங்களையும் பிடித்துக் கொள்ளும்படி செய்துவிட வேண்டாம். "லூத்து"டைய மக்கள் (இருந்த இடமும் காலமும்) உங்களுக்குத் தூரமல்ல. (ஸூரத்து ஹூது, வசனம் ௮௯)

Jan Trust Foundation

“என் சமூகத்தவர்களே! என்னுடன் நீங்கள் பகைமை கொண்டிருப்பது நூஹ்வுடைய சமூகத்தவரையும், ஹூதுடைய சமூகத்தவரையும், ஸாலிஹு சமூகத்தவரையும் பிடித்துக் கொண்டது போன்ற (வேதனை) உங்களையும் பிடித்துக் கொள்ளும்படிச் செய்து விட வேண்டாம் - லூத்துடைய சமூகத்தவர்கள் உங்களுக்குத் தொலைவில் இல்லை!

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

“என் மக்களே! (உங்களுக்கு) என் மீதுள்ள விரோதம் ‘நூஹ்’வுடைய மக்களை அல்லது ஹூதுடைய மக்களை, அல்லது ஸாலிஹ் உடைய மக்களை அடைந்தது போன்று (ஒரு வேதனை) உங்களையும் அடைய நிச்சயம் தூண்ட வேண்டாம். லூத்துடைய (அழிக்கப்பட்ட) மக்களும் உங்களுக்குத் தூரமாக இல்லை.