குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௮௮
Qur'an Surah Hud Verse 88
ஸூரத்து ஹூது [௧௧]: ௮௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَرَزَقَنِيْ مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ اُخَالِفَكُمْ اِلٰى مَآ اَنْهٰىكُمْ عَنْهُ ۗاِنْ اُرِيْدُ اِلَّا الْاِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُۗ وَمَا تَوْفِيْقِيْٓ اِلَّا بِاللّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ (هود : ١١)
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினார்
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- என் மக்களே
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- Do you see
- அறிவியுங்கள்
- in kuntu
- إِن كُنتُ
- if I am
- நான் இருப்பதால்
- ʿalā bayyinatin
- عَلَىٰ بَيِّنَةٍ
- on a clear evidence
- தெளிவான அத்தாட்சியில்
- min rabbī
- مِّن رَّبِّى
- from my Lord
- என் இறைவனின்
- warazaqanī
- وَرَزَقَنِى
- and He has provided me
- இன்னும் வழங்கினான்/ எனக்கு
- min'hu
- مِنْهُ
- from Himself
- தன்னிடமிருந்து
- riz'qan
- رِزْقًا
- a good provision?
- உணவை
- ḥasanan
- حَسَنًاۚ
- a good provision?
- அழகியது/ நல்லது
- wamā urīdu
- وَمَآ أُرِيدُ
- And not I intend
- நாடமாட்டேன்
- an ukhālifakum
- أَنْ أُخَالِفَكُمْ
- that I differ from you
- நான் முரண்படுவதற்கு/உங்களுக்கு
- ilā mā
- إِلَىٰ مَآ
- in what
- இல்/எவை
- anhākum
- أَنْهَىٰكُمْ
- I forbid you
- தடுக்கிறேன்/உங்களை
- ʿanhu
- عَنْهُۚ
- from it
- அவற்றை விட்டு
- in urīdu
- إِنْ أُرِيدُ
- Not I intend
- நாடமாட்டேன்
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- l-iṣ'lāḥa
- ٱلْإِصْلَٰحَ
- the reform
- சீர்திருத்துவதை
- mā is'taṭaʿtu
- مَا ٱسْتَطَعْتُۚ
- as much as I am able as much as I am able
- நான் இயன்றவரை
- wamā tawfīqī
- وَمَا تَوْفِيقِىٓ
- And not (is) my success
- இல்லை /என் நற்பாக்கியம்
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۚ
- with Allah
- அல்லாஹ்வைக் கொண்டே
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- Upon Him
- அவன் மீதே
- tawakkaltu
- تَوَكَّلْتُ
- I trust
- நம்பிக்கை வைத்தேன்
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- அவன் பக்கமே
- unību
- أُنِيبُ
- I turn
- திரும்புகிறேன்
Transliteration:
Qaala yaa qawmi ara'aitum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa razaqanee minhu rizqan hasanaa; wa maaa ureedu an ukhaalifakum ilaa maaa anhaakum 'anh; in ureedu illal islaaha mastata't; wa maa tawfeeqeee illaa billaah; 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb(QS. Hūd:88)
English Sahih International:
He said, "O my people, have you considered: if I am upon clear evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from Him...? And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you; I only intend reform as much as I am able. And my success is not but through Allah. Upon Him I have relied, and to Him I return. (QS. Hud, Ayah ௮௮)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர் "என்னுடைய மக்களே! என் இறைவன் தெளிவான அத்தாட்சிகளை எனக்களித்திருப்பதையும், அவன் எனக்கு வேண்டிய உணவை நல்லவிதமாக அளித்து வருவதையும் நீங்கள் அறிவீர்களா? (இந்நிலைமையில் மக்களை நான் மோசம் செய்யவேண்டிய அவசியமில்லை; ஆகவே) நான் (தீமையிலிருந்து) உங்களைத் தடுக்கும் விஷயத்தில் உங்களுக்கு மாறுசெய்ய விரும்பவில்லை. (நீங்கள் செய்யக்கூடாது என்று கூறும் காரியத்தை நானும் செய்யமாட்டேன்.) என்னால் இயன்றவரை (உங்களைச்) சீர்திருத்துவதைத் தவிர (வேறொன்றையும்) நான் விரும்பவில்லை. அல்லாஹ்வின் உதவியின்றி நான் (உங்களைச் சீர்திருத்தும் விஷயத்தில்) வெற்றியடைய முடியாது. அவனையே நான் நம்பியிருக்கிறேன்; அவனையே நான் நோக்கியும் நிற்கிறேன். (ஸூரத்து ஹூது, வசனம் ௮௮)
Jan Trust Foundation
(அதற்கு) அவர் கூறினார்| “(என்னுடைய) சமூகத்தவர்களே! நான் என்னுடைய இறைவனின் தெளிவான அத்தாட்சி மீது இருப்பதையும், அவன் தன்னிடமிருந்து எனக்கு அழகான ஆகார வசதிகளை அளித்து இருப்பதையும் நீங்கள் அறிவீர்களா? (ஆகவே) நான் எதை விட்டு உங்களை விலக்குகின்றேனோ, (அதையே நானும் செய்து உங்கள் நலனுக்கு) மாறு செய்ய நான் விரும்பவில்லை. என்னால் இயன்ற வரையில் (உங்களின்) சீர் திருத்தத்தையேயன்றி வேறெதையும் நான் நாடவில்லை; மேலும், நான் உதவி பெறுவது அல்லாஹ்வைக் கொண்டல்லாது வேறில்லை, அவனிடமே பொறுப்புக் கொடுத்திருக்கிறேன்; இன்னும் அவன் பாலே மீளுகிறேன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
“என் மக்களே! அறிவியுங்கள்! என் இறைவனின் ஒரு தெளிவான அத்தாட்சியில் நான் இருப்பதால், அவன் தன்னிடமிருந்து எனக்கு நல்ல உணவை வழங்கி இருப்பதால் (நான் அவனுடைய தூது செய்தியில் மோசடி செய்வது தகுமா?)... நான் உங்களைத் தடுப்பதில் உங்களுக்கு முரண்படுவதற்கு நாடமாட்டேன். நான் இயன்றவரை சீர்திருத்துவதைத் தவிர (வேறொன்றையும்) நாடமாட்டேன். அல்லாஹ்வைக் கொண்டே தவிர என் நற்பாக்கியம் இல்லை. அவன் மீதே நம்பிக்கை வைத்தேன்; அவன் பக்கமே திரும்புகிறேன்.