குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௮௪
Qur'an Surah Hud Verse 84
ஸூரத்து ஹூது [௧௧]: ௮௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗوَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ (هود : ١١)
- wa-ilā madyana
- وَإِلَىٰ مَدْيَنَ
- And to Madyan
- ‘மத்யன்’க்கு
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- their brother
- சகோதரர் அவர்களுடைய
- shuʿayban
- شُعَيْبًاۚ
- Shuaib
- ஷுஐபை
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினார்
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- என் மக்களே
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- Worship
- வணங்குங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்வை
- mā lakum
- مَا لَكُم
- not (is) for you
- உங்களுக்கு இல்லை
- min
- مِّنْ
- any
- அறவே
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- god
- வணக்கத்திற்குரியவன்
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥۖ
- other than Him
- அவனையன்றி
- walā tanquṣū
- وَلَا تَنقُصُوا۟
- And (do) not decrease
- குறைக்காதீர்கள்
- l-mik'yāla
- ٱلْمِكْيَالَ
- (from) the measure
- அளவையில்
- wal-mīzāna
- وَٱلْمِيزَانَۚ
- and the scale
- இன்னும் நிறுவையில்
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- நிச்சயமாக நான்
- arākum
- أَرَىٰكُم
- see you
- காண்கிறேன்/ உங்களை
- bikhayrin
- بِخَيْرٍ
- in prosperity
- நல்லதொரு வசதியில்
- wa-innī
- وَإِنِّىٓ
- but indeed I
- இன்னும் நிச்சயமாக நான்
- akhāfu
- أَخَافُ
- fear
- பயப்படுகிறேன்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- for you
- உங்கள் மீது
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- punishment
- வேதனையை
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of ) a Day
- ஒரு நாளின்
- muḥīṭin
- مُّحِيطٍ
- all-encompassing
- சூழக்கூடியது
Transliteration:
Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'aibaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo wa laa tanqusul mikyaala walmeezaan; inneee araakum bikhairinw wa innee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmim muheet(QS. Hūd:84)
English Sahih International:
And to Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day. (QS. Hud, Ayah ௮௪)
Abdul Hameed Baqavi:
"மத்யன்" (என்னும் ஊர்) வாசிகளுக்கு அவர்களுடைய சகோதரர் ஷுஐபை (நம்முடைய தூதராக அனுப்பி வைத்தோம்.) அவர் (அவர்களை நோக்கி) "என்னுடைய மக்களே! அல்லாஹ் ஒருவனையே நீங்கள் வணங்குங்கள்; அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் உங்களுக்கு இல்லை. அளவையும் நிறுவையையும் குறைக்காதீர்கள். நீங்கள் நல்ல நிலைமையில் இருப்பதையே நான் காண்கிறேன். (அவ்வாறிருக்க அளவையும் நிறுவையும் குறைத்து ஏன் மோசம் செய்கிறீர்கள்? அவ்வாறு செய்தால்) நிச்சயமாக உங்களைச் சூழ்ந்து கொள்ளக்கூடிய வேதனை ஒரு நாளில் உங்களை வந்தடையும் என்று நான் பயப்படுகிறேன். (ஸூரத்து ஹூது, வசனம் ௮௪)
Jan Trust Foundation
மத்யனி (நகரத்தி)லுள்ளவர்களுக்கு, அவர்களுடைய சகோதரராகிய ஷுஐபை (நம் தூதராக) அனுப்பிவைத்தோம். அவர் (அவர்களிடம்| “என்) சமூகத்தவர்களே! அல்லாஹ் (ஒருவனையே) நீங்கள் வணங்குங்கள். அவனைத்தவிர உங்களுக்கு வேறு நாயனில்லை; அளவையிலும் நிறுவையிலும் நீங்கள் குறைவு செய்யாதீர்கள்; நீங்கள் நல்ல நிலைமையிலிருப்பதை (இப்பொழுது) நான் காண்கின்றேன்; ஆனால் (அளவிலும், நிறுவையிலும் நீங்கள் மோசம் செய்தால்) நிச்சயமாக உங்களைச் சூழ்ந்து கொள்ளக்கூடிய வேதனை ஒரு நாள் உங்களை வந்தடையும் என்று நான் பயப்படுகிறேன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
‘மத்யன்’ க்கு அவர்களுடைய சகோதரர் ஷுஐபை (தூதராக அனுப்பினோம்). “என் மக்களே! அல்லாஹ்வை வணங்குங்கள்; அவனை அன்றி (வேறு) வணக்கத்திற்குரியவன் உங்களுக்கு அறவே இல்லை. அளவையிலும் நிறுவையிலும் (பொருள்களை) குறைக்காதீர்கள். நிச்சயமாக நான் உங்களை நல்லதொரு வசதியில் காண்கிறேன். நிச்சயமாக நான் சூழ்(ந்து விட)க்கூடிய ஒரு நாளின் வேதனையை உங்கள் மீது பயப்படுகிறேன்”என்று கூறினார்.