குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௮
Qur'an Surah Hud Verse 8
ஸூரத்து ஹூது [௧௧]: ௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَىِٕنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعْدُوْدَةٍ لَّيَقُوْلُنَّ مَا يَحْبِسُهٗ ۗ اَلَا يَوْمَ يَأْتِيْهِمْ لَيْسَ مَصْرُوْفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ (هود : ١١)
- wala-in
- وَلَئِنْ
- And if
- akharnā
- أَخَّرْنَا
- We delay
- நாம் பிற்படுத்தினால்
- ʿanhumu
- عَنْهُمُ
- from them
- அவர்களை விட்டு
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- வேதனையை
- ilā ummatin
- إِلَىٰٓ أُمَّةٍ
- for a time
- வரை/ஒரு காலம்
- maʿdūdatin
- مَّعْدُودَةٍ
- determined
- எண்ணப்பட்டது
- layaqūlunna
- لَّيَقُولُنَّ
- they will surely say
- நிச்சயம் கூறுவார்கள்
- mā
- مَا
- "What
- எது?
- yaḥbisuhu
- يَحْبِسُهُۥٓۗ
- detains it?"
- தடுக்கின்றது/அதை
- alā
- أَلَا
- No doubt!
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- yawma
- يَوْمَ
- (On) the Day
- நாளில்
- yatīhim
- يَأْتِيهِمْ
- it comes to them
- அது வரும்/அவர்களிடம்
- laysa maṣrūfan
- لَيْسَ مَصْرُوفًا
- not (will be) averted
- அறவே திருப்பப்படாது
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- அவர்களை விட்டு
- waḥāqa bihim
- وَحَاقَ بِهِم
- and will surround them
- இன்னும் சூழும்/அவர்களை
- mā
- مَّا
- what
- எது
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- இருந்தனர்
- bihi
- بِهِۦ
- mock at [it]
- அதை
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- mock at [it]
- பரிகாசம்செய்கின்றனர்
Transliteration:
Wala'in akhkharnaa 'anhumul 'azaaba ilaaa ummatim ma'doodatil la yaqoolunna maa yahbisuh; alaa yawma yaateehim laisa masroofan 'anhum wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon(QS. Hūd:8)
English Sahih International:
And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. Hud, Ayah ௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(நிராகரிப்பின் காரணமாக) அவர்களுக்கு (வரவேண்டிய) வேதனையை ஒரு சொற்ப காலம் நாம் பிற்படுத்தியபோதிலும் "அதனைத் தடுத்துக்கொண்டது எது?" எனப் பரிகாசமாகக் கேட்கிறார்கள். அவர்களிடம் அது வரும் நாளில், அவர்களை விட்டு அதைத் தடுத்துவிட முடியாது என்பதையும், அவர்கள் பரிகாசம் செய்து கொண்டிருந்த வேதனை அவர்கள் அனைவரையும் சூழ்ந்து கொள்ளும் என்பதையும் அவர்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டாமா? (ஸூரத்து ஹூது, வசனம் ௮)
Jan Trust Foundation
(குஃப்ரின் காரணமாக அவர்களுக்கு விதிக்கப்பட வேண்டிய) வேதனையை ஒரு குறித்தகாலம் வரை நாம் பிற்படுத்தினால் “அதைத் தடுத்தது யாது?” என்று அவர்கள் நிச்சயமாக (ஏளனமாகக்) கேட்பார்கள்; அவர்களுக்கு வேதனை வரும் நாளில் அவர்களை விட்டும் (அது) தடுக்கப்படாது என்பதையும், எதை அவர்கள் பரிகாசம் செய்து கொண்டிருந்தார்களோ அது அவர்களைச் சூழ்ந்து கொள்ளும் என்பதையும் அவர்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டாமா?
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்களை விட்டு வேதனையை எண்ணப்பட்ட ஒரு காலம் வரை நாம் பிற்படுத்தினால் “அதை எது தடுக்கின்றது?” என நிச்சயம் அவர்கள் கூறுவார்கள். அறிந்து கொள்ளுங்கள்! அவர்களிடம் அது வரும் நாளில், (அது) அவர்களை விட்டு அறவே திருப்பப்படாது. அவர்கள் எதை பரிகாசம் செய்து கொண்டிருந்தார்களோ அது அவர்களை சூழும்.