Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௫௭

Qur'an Surah Hud Verse 57

ஸூரத்து ஹூது [௧௧]: ௫௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖٓ اِلَيْكُمْ ۗوَيَسْتَخْلِفُ رَبِّيْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۗ وَلَا تَضُرُّوْنَهٗ شَيْـًٔا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ (هود : ١١)

fa-in tawallaw
فَإِن تَوَلَّوْا۟
So if you turn away
நீங்கள் விலகினால்
faqad
فَقَدْ
then verily
திட்டமாக
ablaghtukum
أَبْلَغْتُكُم
I have conveyed to you
எடுத்துரைத்து விட்டேன்/உங்களுக்கு
مَّآ
what
எதை
ur'sil'tu
أُرْسِلْتُ
I was sent
அனுப்பப்பட்டேன்
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
அதைக் கொண்டு
ilaykum
إِلَيْكُمْۚ
to you
உங்களிடம்
wayastakhlifu
وَيَسْتَخْلِفُ
And my Lord will give succession
இன்னும் தோன்றச் செய்வான்
rabbī
رَبِّى
And my Lord will give succession
என் இறைவன்
qawman
قَوْمًا
(to) a people
மக்களை
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
other than you
அல்லாத(வர்கள்) நீங்கள்
walā taḍurrūnahu
وَلَا تَضُرُّونَهُۥ
and not you will harm Him
நீங்கள் தீங்கிழைக்க முடியாது/அவனுக்கு
shayan inna
شَيْـًٔاۚ إِنَّ
(in) anything Indeed
எதையும்
rabbī
رَبِّى
my Lord
நிச்சயமாக என் இறைவன்
ʿalā kulli shayin
عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
(is) on all things
எல்லாவற்றின் மீது
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
a Guardian"
பாதுகாவலன்

Transliteration:

Fa in tawallaw faqad ablaghtukum maaa ursiltu biheee ilaikum; wa yastakhlifu Rabbee qawman ghairakum wa laa tadur roonahoo shai'aa; inna Rabbee 'alaa kulli shai'in Hafeez (QS. Hūd:57)

English Sahih International:

But if you turn away, then I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian." (QS. Hud, Ayah ௫௭)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் (என்னைப்) புறக்கணிப்பீர்களாயின் (அதைப் பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை. ஏனென்றால்,) நான் உங்களிடம் எதற்காக அனுப்பப்பட்டேனோ அதனை நிச்சயமாக நான் உங்களுக்கு எடுத்துரைத்து விட்டேன். (உங்களை அழித்து) உங்களை அல்லாத வேறு மக்களை என் இறைவன் உங்கள் இடத்தில் வைத்து விடுவான்; (இதற்காக) நீங்கள் அவனுக்கு யாதொரு தீங்கும் செய்ய முடியாது. நிச்சயமாக என் இறைவன் அனைத்தையும் பாதுகாப்பவனாக இருக்கிறான். (ஆகவே, அவன் என்னையும் பாதுகாத்துக் கொள்வான்" என்றும் கூறினார்.) (ஸூரத்து ஹூது, வசனம் ௫௭)

Jan Trust Foundation

“நீங்கள் (இவ்வுபதேசத்தைப்) புறக்கணிப்பீர்களாயின் எதற்காக நான் உங்களிடம் அனுப்பப் பட்டேனோ அதனை நிச்சயமாக நான் உங்களிடம் சேர்ப்பித்துவிட்டேன்; இன்னும் என்னுடைய இறைவன் நீங்கள் அல்லாத (வேறு) ஒரு சமூகத்தை உங்களுக்கு பதிலாக வைத்துவிடுவான்; அவனுக்கு எப் பொருளையும் கொண்டு நீங்கள் அவனுக்கு யாதொரு தீங்கும் செய்ய முடியாது. நிச்சயமாக என் இறைவன் யாவற்றையும் பாதுகாப்பவனாக இருக்கின்றான்” (என்றும் கூறினார்).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நீங்கள் விலகினால் (எனக்கொன்றுமில்லை.) நான் உங்களிடம் எதைக் கொண்டு அனுப்பப்பட்டேனோ அதை உங்களுக்கு திட்டமாக எடுத்துரைத்து விட்டேன். (உங்களை அழித்து) நீங்கள் அல்லாத வேறு மக்களை என் இறைவன் தோன்றச் செய்வான்; நீங்கள் அவனுக்கு எதையும் தீங்கிழைக்க முடியாது. நிச்சயமாக என் இறைவன் எல்லாவற்றின் மீதும் (கண்கானிப்பவன் இன்னும்) பாதுகாவலன் ஆவான்.”