Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௩௨

Qur'an Surah Hud Verse 32

ஸூரத்து ஹூது [௧௧]: ௩௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالُوْا يٰنُوْحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَاَ كْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ (هود : ١١)

qālū
قَالُوا۟
They said
கூறினார்கள்
yānūḥu
يَٰنُوحُ
"O Nuh!
நூஹே!
qad jādaltanā
قَدْ جَٰدَلْتَنَا
Indeed you disputed with us
நீர் தர்க்கித்து விட்டீர்/எங்களுடன்
fa-aktharta
فَأَكْثَرْتَ
and you (have been) frequent
அதிகப்படுத்தினீர்
jidālanā
جِدَٰلَنَا
(in) dispute with us
தர்க்கத்தை/ எங்களுடன்
fatinā
فَأْتِنَا
So bring us
ஆகவே வருவீராக/எங்களிடம்
bimā taʿidunā
بِمَا تَعِدُنَآ
what you threaten us (with)
எதைக் கொண்டு/வாக்களித்தீர்/எங்களுக்கு
in kunta
إِن كُنتَ
if you are
நீர் இருந்தால்
mina l-ṣādiqīna
مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
of the truthful"
உண்மையாளர்களில்

Transliteration:

Qaaloo yaa Noohu qad jaadaltanaa fa aksarta jidaalanaa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen (QS. Hūd:32)

English Sahih International:

They said, "O Noah, you have disputed [i.e., opposed] us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful." (QS. Hud, Ayah ௩௨)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர்கள் "நூஹே! நிச்சயமாக நீங்கள் எங்களுடன் தர்க்கித்தீர்கள்; (அதுவும்) அதிகமாகவே தர்க்கித்து விட்டீர்கள். (ஆகவே, இனி தர்க்கத்தை விட்டொழித்து வேதனை வரும் என்று கூறுவதில்) நீங்கள் மெய்யாகவே உண்மை சொல்பவராக இருந்தால், நீங்கள் அச்சமுறுத்தும் அதனை நம்மிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறினார்கள். (ஸூரத்து ஹூது, வசனம் ௩௨)

Jan Trust Foundation

(அதற்கு) அவர்கள், “நூஹே! நிச்சயமாக நீர் எங்களுடன் தர்க்கம் செய்தீர்; அதிகமாகவே நீர் எங்களுடன் தர்க்கம் செய்தீர். எனவே, நீர் உண்மையாளராக இருந்தால், எங்களுக்கு நீர் வாக்களிப்பதை எங்களிடம் கொண்டு வாரும்” என்று கூறினார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(அதற்கவர்கள்) “நூஹே! நீர் எங்களுடன் தர்க்கித்து விட்டீர்; எங்களுடன் தர்க்கத்தை அதிகப்படுத்தியும் விட்டீர். ஆகவே, நீர் உண்மையாளர்களில் இருந்தால், நீர் எங்களுக்கு வாக்களிப்பதை எங்களிடம் கொண்டு வருவீராக” என்று கூறினார்கள்.