குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௩௧
Qur'an Surah Hud Verse 31
ஸூரத்து ஹூது [௧௧]: ௩௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَآ اَقُوْلُ لَكُمْ عِنْدِيْ خَزَاۤىِٕنُ اللّٰهِ وَلَآ اَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَآ اَقُوْلُ اِنِّيْ مَلَكٌ وَّلَآ اَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ تَزْدَرِيْٓ اَعْيُنُكُمْ لَنْ يُّؤْتِيَهُمُ اللّٰهُ خَيْرًا ۗ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۚاِنِّيْٓ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ (هود : ١١)
- walā aqūlu
- وَلَآ أَقُولُ
- And not I say
- நான் கூறமாட்டேன்
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- உங்களுக்கு
- ʿindī
- عِندِى
- (that) with me
- என்னிடம்
- khazāinu
- خَزَآئِنُ
- (are the) treasures
- பொக்கிஷங்கள்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- walā aʿlamu
- وَلَآ أَعْلَمُ
- and not I know
- இன்னும் அறியமாட்டேன்
- l-ghayba
- ٱلْغَيْبَ
- the unseen
- மறைவை
- walā aqūlu
- وَلَآ أَقُولُ
- and not I say
- இன்னும் கூறமாட்டேன்
- innī
- إِنِّى
- that I am
- நிச்சயமாக நான்
- malakun
- مَلَكٌ
- an Angel
- ஒரு வானவர்
- walā aqūlu
- وَلَآ أَقُولُ
- and not I say
- இன்னும் கூறமாட்டேன்
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- for those whom
- எங்களுக்கு
- tazdarī
- تَزْدَرِىٓ
- look down upon
- இழிவாகக் காண்கிறது
- aʿyunukum
- أَعْيُنُكُمْ
- your eyes
- கண்கள்/உங்கள்
- lan yu'tiyahumu l-lahu
- لَن يُؤْتِيَهُمُ ٱللَّهُ
- never will Allah give them will Allah give them
- அறவே கொடுக்கவே மாட்டான்/அவர்களுக்கு/ அல்லாஹ்
- khayran
- خَيْرًاۖ
- any good
- ஒரு நன்மை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- மிக அறிந்தவன்
- bimā fī anfusihim
- بِمَا فِىٓ أَنفُسِهِمْۖ
- what (is) in their souls
- எதை/ உள்ளங்களில்/அவர்கள்
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed, I
- நிச்சயமாக நான்
- idhan
- إِذًا
- then
- அப்போது
- lamina l-ẓālimīna
- لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
- (will be) surely of the wrongdoers"
- அநியாயக்காரர்களில்தான்
Transliteration:
Wa laa aqoolu lakum 'indee khazaa'inul laahi wa laaa a'lamul ghaiba wa laa aqoolu inee malakunw wa laaa aqoolu lillazeena tazdareee a'yunukum lai yu'tiyahumul laahu khairan Allaahu a'lamu bimaa feee anfusihim innee izal laminaz zaalimeen(QS. Hūd:31)
English Sahih International:
And I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allah or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel, nor do I say of those upon whom your eyes look down that Allah will never grant them any good. Allah is most knowing of what is within their souls. Indeed, I would then be among the wrongdoers [i.e., the unjust]." (QS. Hud, Ayah ௩௧)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ்வுடைய பொக்கிஷங்கள் (அனைத்தும்) என்னிடம் இருக்கின்றன என்றும் நான் உங்களிடம் கூறவில்லை; நான் மறைவானவற்றை அறிந்தவனும் அல்லன்; நான் ஒரு மலக்கு என்றும் கூறவில்லை. எவர்களை உங்கள் கண்கள் இழிவாகக் காண்கின்றனவோ அவர்களுக்கு அல்லாஹ் யாதொரு நன்மையும் அளிக்கமாட்டான் என்றும் நான் கூறமாட்டேன். அவர்கள் உள்ளத்தில் உள்ளதை (நம்பிக்கையை உங்களைவிட) அல்லாஹ் தான் மிகவும் அறிந்தவன். (இதற்கு மாறாக நான் கூறினால்) நிச்சயமாக நானும் அநியாயக்காரர்களில் ஒருவனாகி விடுவேன்" (என்றும் கூறினார்.) (ஸூரத்து ஹூது, வசனம் ௩௧)
Jan Trust Foundation
“அல்லாஹ்வுடைய பொக்கிஷங்கள் என்னிடம் இருக்கின்றன என்று நான் உங்களிடம் கூறவில்லை; மறைவானவற்றை நான் அறிந்தவனுமல்லன், நிச்சயமாக நான் ஒரு மலக்கு என்றும் நான் கூறவில்லை; எவர்களை உங்களுடைய கண்கள் இழிவாக நோக்குகின்றனவோ, அவர்களுக்கு அல்லாஹ் யாதொரு நன்மையும் அளிக்கமாட்டான் என்றும் நான் கூறவில்லை; அவர்களின் இதயங்களில் உள்ளதை அல்லாஹ்வே நன்கு அறிந்தவன் (இவ்வுண்மைகளுக்கு மாறாக நான் எதுவும் செய்தால்) நிச்சயமாக நானும் அநியாயக்காரர்களில் ஒருவனாகி விடுவேன்” (என்றும் கூறினார்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
என்னிடம் அல்லாஹ்வின் பொக்கிஷங்கள் உள்ளன என்றும் நான் உங்களுக்கு கூறமாட்டேன். நான் மறைவானவற்றை அறியமாட்டேன். நிச்சயமாக நான் ஒரு வானவன் என்றும் கூறமாட்டேன். உங்கள் கண்கள் இழிவாகக் காண்கிறவர்களை நோக்கி அல்லாஹ் அவர்களுக்கு ஒரு நன்மையையும் கொடுக்கவே மாட்டான் என்றும் நான் கூறமாட்டேன். அல்லாஹ் அவர்களின் உள்ளங்களில் உள்ளதை மிக அறிந்தவன். (இதற்கு மாறாக நான் கூறினால்) அப்போது நிச்சயமாக நான் அநியாயக்காரர்களில்தான் ஆவேன்,”