Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௧௬

Qur'an Surah Hud Verse 16

ஸூரத்து ஹூது [௧௧]: ௧௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَيْسَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ ۖوَحَبِطَ مَا صَنَعُوْا فِيْهَا وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (هود : ١١)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
அவர்கள்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who -
எவர்கள்
laysa
لَيْسَ
(is) not
இல்லை
lahum
لَهُمْ
for them
அவர்களுக்கு
fī l-ākhirati
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
மறுமையில்
illā l-nāru
إِلَّا ٱلنَّارُۖ
except the Fire
தவிர/நெருப்பு
waḥabiṭa
وَحَبِطَ
And (has) gone in vain
இன்னும் அழிந்தன
mā ṣanaʿū
مَا صَنَعُوا۟
what they did
எவை/அவர்கள் செய்தனர்
fīhā
فِيهَا
therein
அதில்
wabāṭilun
وَبَٰطِلٌ
and (is) worthless
இன்னும் வீணானவையே
mā kānū
مَّا كَانُوا۟
what they used (to)
எவை/இருந்தனர்
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
செய்வார்கள்

Transliteration:

Ulaaa'ikal lazeena laisa lahum fil Aakhirati illan Naaru wa habita maa sana'oo feehaa wa baatilum maa kaanoo ya'maloon (QS. Hūd:16)

English Sahih International:

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do. (QS. Hud, Ayah ௧௬)

Abdul Hameed Baqavi:

எனினும், மறுமையிலோ இத்தகையவர்களுக்கு (நரக) நெருப்பைத் தவிர வேறொன்றுமில்லை; அவர்கள் செய்தவை யாவும் இங்கு அழிந்துவிட்டன. அவர்கள் செய்து கொண்டிருப்பவையும் வீணானவையே. (ஸூரத்து ஹூது, வசனம் ௧௬)

Jan Trust Foundation

இத்தகையோருக்கு மறுமையில் நரக நெருப்பைத் தவிர வேறெதுவுமில்லை, (இவ்வுலகில்) இவர்கள் செய்த யாவும் அழிந்துவிட்டன; அவர்கள் செய்து கொண்டிருப்பவையும் வீணானவையே!

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்கள், அவர்களுக்கு (நரக)நெருப்பைத் தவிர மறுமையில் (வேறொன்றும்) இல்லை; அவர்கள் இ(வ்வுலகத்)தில் செய்தவை அழிந்தன. அவர்கள் (இவ்வுலகில்) செய்து கொண்டிருந்தவை (அனைத்தும்) வீணானவையே.