குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௧௦௭
Qur'an Surah Hud Verse 107
ஸூரத்து ஹூது [௧௧]: ௧௦௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُ (هود : ١١)
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (Will be) abiding
- அவர்கள் நிரந்தரமானவர்கள்
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- அதில்
- mā dāmati
- مَا دَامَتِ
- as long as remain as long as remain
- நிலைத்திருக்கும்வரை
- l-samāwātu
- ٱلسَّمَٰوَٰتُ
- the heavens
- வானங்கள்
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- and the earth
- இன்னும் பூமி
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- mā shāa
- مَا شَآءَ
- what your Lord wills what your Lord wills
- நாடியதை
- rabbuka
- رَبُّكَۚ
- what your Lord wills
- உம் இறைவன்
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- உம் இறைவன்
- faʿʿālun
- فَعَّالٌ
- (is) All-Accomplisher
- செய்பவன்
- limā yurīdu
- لِّمَا يُرِيدُ
- of what He intends
- நாடுவான்/எதை
Transliteration:
Khaalideena feehaa maa daamatis samaawaatu wal ardu illaa maa shaaa'a Rabbuk; inna Rabbaka fa' 'aalul limaa yureed(QS. Hūd:107)
English Sahih International:
[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends. (QS. Hud, Ayah ௧௦௭)
Abdul Hameed Baqavi:
உங்கள் இறைவன் நாடினாலன்றி வானங்களும் பூமியும் நிலைத்திருக்கும் காலம் வரையில் அதில் அவர்கள் தங்கியும் விடுவார்கள். நிச்சயமாக உங்களது இறைவன், தான் விரும்பிய வற்றை (தடையின்றி) செய்து முடிப்பவன். (ஸூரத்து ஹூது, வசனம் ௧௦௭)
Jan Trust Foundation
உம் இறைவன் நாடினாலன்றி, வானங்களும் பூமியும் நீடிக்கும் காலமெல்லாம் அவர்கள் அ(ந்நரகத்)திலேயே நிலைபெற்று விடுவார்கள்; நிச்சயமாக உம் இறைவன் தான் நாடியதைச் செய்து முடிப்பவன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உம் இறைவன் நாடியதைத் தவிர, வானங்களும் பூமியும் நிலைத்திருக்கும் வரை அதில் அவர்கள் நிரந்தரமானவர்கள். நிச்சயமாக உம் இறைவன், தான் நாடுவதை செய்(து முடிப்)பவன்.