Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௧௦௧

Qur'an Surah Hud Verse 101

ஸூரத்து ஹூது [௧௧]: ௧௦௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَمَآ اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِيْ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ لَّمَّا جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۗ وَمَا زَادُوْهُمْ غَيْرَ تَتْبِيْبٍ (هود : ١١)

wamā ẓalamnāhum
وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ
And not We wronged them
நாம் அநீதி இழைக்கவில்லை/அவர்களுக்கு
walākin
وَلَٰكِن
but
எனினும்
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
they wronged
அநீதி இழைத்தனர்
anfusahum
أَنفُسَهُمْۖ
themselves
தங்களுக்கே
famā aghnat
فَمَآ أَغْنَتْ
So not availed
பலனளிக்கவில்லை
ʿanhum
عَنْهُمْ
them
அவர்களுக்கு
ālihatuhumu
ءَالِهَتُهُمُ
their gods
தெய்வங்கள்/ அவர்களுடைய
allatī
ٱلَّتِى
which
எவை
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoked
அழைக்கின்றார்கள்
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
other than Allah other than Allah other than Allah
அல்லாஹ்வையன்றி
min shayin
مِن شَىْءٍ
any thing
சிறிதும்
lammā jāa
لَّمَّا جَآءَ
when came
வந்த போது
amru
أَمْرُ
(the) command (of) your Lord
கட்டளை
rabbika
رَبِّكَۖ
(the) command (of) your Lord
உம் இறைவனின்
wamā
وَمَا
And not
அவை அதிகப்படுத்தவில்லை
zādūhum
زَادُوهُمْ
they increased them
அவை அதிகப்படுத்தவில்லை அவர்களுக்கு
ghayra
غَيْرَ
other than
தவிர
tatbībin
تَتْبِيبٍ
ruin
அழிவை

Transliteration:

Wa maa zalamnaahum wa laakin zalamooo anfusahum famaaa aghnat 'anhum aalihatuhumul latee yad'oona min doonil laahi min shai'il lammaa jaaa'a amru Rabbika wa maa zaadoohum ghaira tatbeeb (QS. Hūd:101)

English Sahih International:

And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin. (QS. Hud, Ayah ௧௦௧)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்களில் எவருக்குமே நாம் தீங்கிழைக்கவில்லை. எனினும், அவர்களே தங்களுக்குத் தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர். உங்கள் இறைவனின் வேதனை வந்த சமயத்தில் அல்லாஹ்வை யன்றி அவர்கள் அழைத்துக் கொண்டிருந்த தெய்வங்களில் ஒன்றுமே அவர்களுக்கு யாதொரு பயனும் அளிக்கவில்லை; அன்றி நஷ்டத்தையே அவை அவர்களுக்கு அதிகப்படுத்தின! (ஸூரத்து ஹூது, வசனம் ௧௦௧)

Jan Trust Foundation

அவர்களுக்கு நாம் அநியாயம் செய்யவில்லை; எனினும் அவர்கள் தமக்குத்தாமே அநியாயம் செய்து கொண்டார்கள். உம் இறைவனிடமிருந்து கட்டளை வந்த போது, அல்லாஹ்வையன்றி அவர்கள் அழைத்துக் கொண்டிருந்த அவர்களின் தெய்வங்கள் எதுவும் அவர்களுக்கு எவ்விதப்பலனும் அளிக்கவில்லை; மேலும் அவை அவர்களுக்கு நஷ்டத்தை தவிர (வேறெதையும்) அதிகரிக்கச் செய்யவில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நாம் அவர்களுக்கு அநீதி இழைக்கவில்லை. எனினும், அவர்கள் தங்களுக்கே அநீதி இழைத்தனர். உம் இறைவனின் கட்டளை வந்த போது அல்லாஹ்வை அன்றி அவர்கள் அழைக்கும் அவர்களுடைய தெய்வங்கள் அவர்களுக்கு சிறிதும் பலனளிக்கவில்லை; அவை அவர்களுக்கு அழிவைத் தவிர (வேறு எதையும்) அதிகப்படுத்தவில்லை!