وَاِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْ ۗاِنَّهٗ بِمَا يَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ١١١
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- kullan
- كُلًّا
- எல்லோருக்கும்
- lammā layuwaffiyannahum
- لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
- நிச்சயமாக முழுமையாகக் கொடுப்பான்/அவர்களுக்கு
- rabbuka
- رَبُّكَ
- உம் இறைவன்
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْۚ
- அவர்களுடைய செயல்களை
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- bimā yaʿmalūna
- بِمَا يَعْمَلُونَ
- அவர்கள் செய்பவற்றை
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- ஆழ்ந்தறிபவன்
நிச்சயமாக உங்கள் இறைவன் (அவர்கள் ஒவ்வொரு வருக்கும்) அவர்களுடைய செய்கைக்குரிய கூலியை முழுமையாகவே கொடுப்பான். நிச்சயமாக அவன் அவர்களுடைய செய்கைகளை நன்கறிந்தே இருக்கிறான். ([௧௧] ஸூரத்து ஹூது: ௧௧௧)Tafseer
فَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاۗ اِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ١١٢
- fa-is'taqim
- فَٱسْتَقِمْ
- நிலையாக இருங்கள்
- kamā
- كَمَآ
- போன்றே
- umir'ta
- أُمِرْتَ
- நீர் ஏவப்பட்டீர்
- waman
- وَمَن
- இன்னும் எவர்(கள்)
- tāba
- تَابَ
- திருந்தி திரும்பினார்(கள்)
- maʿaka
- مَعَكَ
- உம்முடன்
- walā taṭghaw
- وَلَا تَطْغَوْا۟ۚ
- வரம்பு மீறாதீர்கள்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- bimā taʿmalūna
- بِمَا تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்பவற்றை
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- உற்று நோக்குபவன்
(நபியே!) உங்களுக்கு ஏவப்பட்டது போன்றே நீங்களும், இணைவைத்து வணங்குவதிலிருந்து விலகி, உங்களுடன் இருப்பவரும் (நேரான வழியில்) உறுதியாக இருங்கள். (இதில்) சிறிதும் தவறி விடாதீர்கள். நிச்சயமாக அவன் உங்கள் செயலை உற்று நோக்கினவனாகவே இருக்கின்றான். ([௧௧] ஸூரத்து ஹூது: ௧௧௨)Tafseer
وَلَا تَرْكَنُوْٓا اِلَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ ١١٣
- walā tarkanū
- وَلَا تَرْكَنُوٓا۟
- நீங்கள் சாய்ந்து விடாதீர்கள்
- ilā
- إِلَى
- பக்கம்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- அநீதி இழைத்தார்கள்
- fatamassakumu
- فَتَمَسَّكُمُ
- உங்களை அடைந்து விடும்
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- நெருப்பு
- wamā
- وَمَا
- இல்லை
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- min awliyāa
- مِنْ أَوْلِيَآءَ
- பாதுகாப்பவர்கள் எவரும்
- thumma lā tunṣarūna
- ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
- பிறகு/உதவி செய்யப்பட மாட்டீர்கள்
(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் வரம்பு மீறுபவர்கள் பக்கம் (சிறிதும்) சாய்ந்து விடாதீர்கள். (அவ்வாறாயின்) நரக நெருப்பு உங்களையும் பிடித்துக் கொள்ளும். அதிலிருந்து உங்களை பாதுகாப்பவர் அல்லாஹ்வையன்றி (வேறு) யாருமில்லை; பின்னர், எவருடைய உதவியும் உங்களுக்குக் கிடைக்காது. ([௧௧] ஸூரத்து ஹூது: ௧௧௩)Tafseer
وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيْلِ ۗاِنَّ الْحَسَنٰتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّاٰتِۗ ذٰلِكَ ذِكْرٰى لِلذَّاكِرِيْنَ ١١٤
- wa-aqimi
- وَأَقِمِ
- நிலை நிறுத்துவீராக!
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- தொழுகையை
- ṭarafayi
- طَرَفَىِ
- இரு முனைகளில்
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- பகலின்
- wazulafan
- وَزُلَفًا
- இன்னும் ஒரு பகுதியில்
- mina al-layli
- مِّنَ ٱلَّيْلِۚ
- இரவில்
- inna l-ḥasanāti
- إِنَّ ٱلْحَسَنَٰتِ
- நிச்சயமாகநன்மைகள்
- yudh'hib'na
- يُذْهِبْنَ
- போக்கி விடுகின்றன
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
- பாவங்களை
- dhālika dhik'rā
- ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ
- இது/ஒருநல்லுபதேசம்
- lildhākirīna
- لِلذَّٰكِرِينَ
- நினைவு கூருபவர்களுக்கு
பகலில் இரு முனை(களாகிய காலை, மாலை)களிலும், இரவில் ஒரு பாகத்திலும், நீங்கள் (தவறாது) தொழுது வாருங்கள். நிச்சயமாக நன்மைகள் பாவங்களைப் போக்கிவிடும். இறைவனைத் துதி செய்து புகழ்பவர்களுக்கு இது ஒரு நினைவூட்டுதலாகும். ([௧௧] ஸூரத்து ஹூது: ௧௧௪)Tafseer
وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ ١١٥
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- பொறுப்பீராக
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- lā yuḍīʿu
- لَا يُضِيعُ
- வீணாக்க மாட்டான்
- ajra
- أَجْرَ
- கூலியை
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- நல்லறம் புரிபவர்களின்
(நபியே! துன்பங்களைப்) பொறுமையுடன் சகித்திருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்மை செய்தவர்களின் கூலியை வீணாக்கிவிட மாட்டான். ([௧௧] ஸூரத்து ஹூது: ௧௧௫)Tafseer
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ ١١٦
- falawlā kāna
- فَلَوْلَا كَانَ
- இருந்திருக்க வேண்டாமா?
- mina l-qurūni
- مِنَ ٱلْقُرُونِ
- தலை முறையினர்களில்
- min qablikum
- مِن قَبْلِكُمْ
- உங்களுக்கு முன்னர்
- ulū baqiyyatin
- أُو۟لُوا۟ بَقِيَّةٍ
- சிறந்தோர்
- yanhawna
- يَنْهَوْنَ
- தடுக்கின்றார்கள்
- ʿani l-fasādi
- عَنِ ٱلْفَسَادِ
- விஷமத்தை விட்டு
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- illā
- إِلَّا
- எனினும்
- qalīlan
- قَلِيلًا
- குறைவானவர்(கள்)
- mimman
- مِّمَّنْ
- இருந்து/எவர்கள்
- anjaynā
- أَنجَيْنَا
- நாம் பாதுகாத்தோம்
- min'hum
- مِنْهُمْۗ
- அவர்களில்
- wa-ittabaʿa
- وَٱتَّبَعَ
- இன்னும் பின்பற்றினார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- அநியாயம் செய்தனர்
- mā ut'rifū
- مَآ أُتْرِفُوا۟
- எதில்/இன்பமளிக்கப்பட்டார்கள்
- fīhi wakānū
- فِيهِ وَكَانُوا۟
- அதில்/இன்னும் இருந்தனர்
- muj'rimīna
- مُجْرِمِينَ
- குற்றவாளிகளாக
உங்களுக்கு முன்னிருந்த சந்ததிகளில் (தாங்களும் நல்லொழுக்கத்தைக் கடைபிடித்து மற்ற மனிதர்களும்) பூமியில் விஷமம் செய்யாது தடுத்து வரக்கூடிய அறிவாளிகள் (அதிகமாக) இருந்திருக்க வேண்டாமா? அவர்கள் ஒரு சொற்ப எண்ணிக்கையில் இருந்தனர். நாம் அவர்களை பாதுகாத்துக் கொண்டோம். ஆனால், (பெரும்பாலான) அநியாயக்காரர்களோ தங்கள் ஆசாபாசங்களைப் பின்பற்றிக் குற்றம் செய்பவர்களாகவே இருந்தனர். ([௧௧] ஸூரத்து ஹூது: ௧௧௬)Tafseer
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ ١١٧
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- இருக்க வில்லை
- rabbuka
- رَبُّكَ
- உம் இறைவன்
- liyuh'lika
- لِيُهْلِكَ
- அழிப்பவனாக
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- ஊர்களை
- biẓul'min
- بِظُلْمٍ
- அநியாயமாக
- wa-ahluhā
- وَأَهْلُهَا
- அவற்றில் வசிப்போரோ
- muṣ'liḥūna
- مُصْلِحُونَ
- சீர்திருத்துபவர்கள்
(நபியே!) ஓர் ஊராரில் சிலர் (மற்றவர்களைப் பாவம் செய்யாது) சீர்திருத்திக் கொண்டிருக்கும் வரையில் (மற்ற) சிலரின் அநியாயத்திற்காக அவ்வூரார் அனைவரையும் உங்களது இறைவன் அழித்துவிட மாட்டான். ([௧௧] ஸூரத்து ஹூது: ௧௧௭)Tafseer
وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ ١١٨
- walaw shāa
- وَلَوْ شَآءَ
- நாடியிருந்தால்
- rabbuka
- رَبُّكَ
- உம் இறைவன்
- lajaʿala
- لَجَعَلَ
- ஆக்கியிருப்பான்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மக்களை
- ummatan wāḥidatan
- أُمَّةً وَٰحِدَةًۖ
- ஒரே வகுப்பினராக
- walā yazālūna mukh'talifīna
- وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
- அவர்கள் மாறுபட்டவர்களாகவே இருந்து கொண்டிருப்பார்கள்
உங்கள் இறைவன் எண்ணியிருந்தால் மனிதர்கள் அனைவரையும் ஒரே வகுப்பினராக ஆக்கியிருப்பான். (அவ்வாறு நாடவில்லை.) அவர்கள் தங்களுக்குள் மாறுபட்டுக் கொண்டே யிருப்பார்கள். ([௧௧] ஸூரத்து ஹூது: ௧௧௮)Tafseer
اِلَّا مَنْ رَّحِمَ رَبُّكَ ۗوَلِذٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗوَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ ١١٩
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- man
- مَن
- எவர்
- raḥima
- رَّحِمَ
- அருள் புரிந்தான்
- rabbuka
- رَبُّكَۚ
- உம் இறைவன்
- walidhālika
- وَلِذَٰلِكَ
- இதற்காகத்தான்
- khalaqahum
- خَلَقَهُمْۗ
- அவன் படைத்தான்/அவர்களை
- watammat
- وَتَمَّتْ
- நிறைவேறியது
- kalimatu
- كَلِمَةُ
- வாக்கு
- rabbika
- رَبِّكَ
- உம் இறைவனின்
- la-amla-anna
- لَأَمْلَأَنَّ
- நிச்சயமாக நான் நிரப்புவேன்
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- நரகத்தை
- mina l-jinati
- مِنَ ٱلْجِنَّةِ
- ஜின்களில்
- wal-nāsi
- وَٱلنَّاسِ
- இன்னும் மக்கள்
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- அனைவர்
அவர்களில் உங்கள் இறைவன் அருள் புரிந்தவர்களைத் தவிர. இதற்காகவே (மாறுபடும்) அவர்களை படைத்தும் இருக்கிறான். (பாவம் செய்த) "ஜின்களைக் கொண்டும் மனிதர்களைக் கொண்டும் நிச்சயமாக நான் நரகத்தை நிரப்புவேன்" என்ற உங்கள் இறைவனின் வாக்கு நிறைவேறியே தீரும். ([௧௧] ஸூரத்து ஹூது: ௧௧௯)Tafseer
وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ وَجَاۤءَكَ فِيْ هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ١٢٠
- wakullan
- وَكُلًّا
- எல்லாவற்றையும்
- naquṣṣu
- نَّقُصُّ
- விவரிக்கிறோம்
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- உமக்கு
- min
- مِنْ
- இருந்து
- anbāi
- أَنۢبَآءِ
- சரித்திரங்கள்
- l-rusuli
- ٱلرُّسُلِ
- தூதர்களின்
- mā
- مَا
- எதை
- nuthabbitu
- نُثَبِّتُ
- உறுதிப்படுத்துவோம்
- bihi
- بِهِۦ
- அதைக் கொண்டு
- fuādaka
- فُؤَادَكَۚ
- உம் உள்ளத்தை
- wajāaka
- وَجَآءَكَ
- இன்னும் வந்தன/உமக்கு
- fī hādhihi l-ḥaqu
- فِى هَٰذِهِ ٱلْحَقُّ
- இவற்றில்/உண்மை
- wamawʿiẓatun
- وَمَوْعِظَةٌ
- நல்லுபதேசம்
- wadhik'rā
- وَذِكْرَىٰ
- அறிவுரை
- lil'mu'minīna
- لِلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
உங்கள் உள்ளத்தைத் திடப்படுத்துவதற்காகவே, நம் தூதர்களின் சரித்திரங்களிலிருந்து இவை அனைத்தையும் நாம் உங்களுக்குக் கூறினோம். இவற்றில் உங்களுக்கு உண்மையும், நல்லுபதேசமும் நம்பிக்கையாளர்களுக்கு நினைவூட்டுதலும் இருக்கின்றன. ([௧௧] ஸூரத்து ஹூது: ௧௨௦)Tafseer