Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௭௮

Qur'an Surah Yunus Verse 78

ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௭௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا وَتَكُوْنَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاۤءُ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِيْنَ (يونس : ١٠)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
கூறினார்கள்
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
நீர் எங்களிடம் வந்தீரா?
litalfitanā
لِتَلْفِتَنَا
to turn us away
நீர் திருப்புவதற்கு / எங்களை
ʿammā
عَمَّا
from that
விட்டு/எதை
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
நாங்கள் கண்டோம்
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
அதில்
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
எங்கள் மூதாதைகளை
watakūna
وَتَكُونَ
and you two (may) have
இன்னும் ஆகிவிடுவதற்கு
lakumā
لَكُمَا
and you two (may) have
உங்கள் இருவருக்கும்
l-kib'riyāu
ٱلْكِبْرِيَآءُ
the greatness
மகத்துவம்
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the land?
பூமியில்
wamā naḥnu
وَمَا نَحْنُ
And we (are) not And we (are) not
நாங்கள் இல்லை
lakumā
لَكُمَا
(in) you two
உங்கள் இருவரையும்
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
believers"
நம்பிக்கை கொள்பவர்களாக

Transliteration:

Qaaloo aji'tanaa litalfitanaa 'ammaa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa wa takoona lakumal kibriyaaa'u fil ardi wa maa nahnu lakumaa bimu' mineen (QS. al-Yūnus:78)

English Sahih International:

They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you." (QS. Yunus, Ayah ௭௮)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர்கள் "எங்கள் மூதாதையர்கள் எதில் இருக்க நாங்கள் கண்டோமோ அதிலிருந்து எங்களைத் திருப்பிவிடவும், இப்புவியில் நீங்கள் இருவரும் பெரியவர்களாகி விடவுமா நீங்கள் எங்களிடம் வந்தீர்கள்? உங்கள் இருவரையும் (இறைவனின் தூதர்களென்று) நாங்கள் நம்பவே மாட்டோம்" என்று கூறினார்கள். (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௭௮)

Jan Trust Foundation

(அதற்கு) அவர்கள்| எங்கள் மூதாதையர்களை எதன் மீது நாங்கள் கண்டோமோ அதிலிருந்து எங்களைத் திருப்பிவிடவும், இந்த பூமியில் உங்கள் இருவருக்கும் பெருமையை உண்டாக்கிக் கொள்வதற்குமா நீங்கள் எங்களிடம் வந்தீர்கள்? ஆனால் நாங்கள் உங்களிருவர் மீதும் நம்பிக்கை கொள்பவர்களல்லர்” என்று கூறினார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அதற்கவர்கள் “எங்கள் மூதாதையர்களை எதில் நாங்கள் கண்டோமோ அதிலிருந்து எங்களை நீர் திருப்பி விடுவதற்கும், பூமியில் உங்கள் இருவருக்கும் மகத்துவ(மு)ம் (பெருமையும் ஆதிக்கமும்) ஆகிவிடுவதற்கு நீர் எங்களிடம் வந்தீரா? உங்கள் இருவரையும் நம்பிக்கை கொள்பவர்களாக நாங்கள் இல்லை.” என்று கூறினார்கள்.