Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௬௭

Qur'an Surah Yunus Verse 67

ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௬௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ (يونس : ١٠)

huwa
هُوَ
He
அவன்
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
எத்தகையவன்
jaʿala
جَعَلَ
made
ஆக்கினான்
lakumu
لَكُمُ
for you
உங்களுக்காக
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
இரவை
litaskunū
لِتَسْكُنُوا۟
that you may rest
நீங்கள் சுகம்பெறுவதற்காக
fīhi wal-nahāra
فِيهِ وَٱلنَّهَارَ
in it and the day
அதில்/இன்னும் பகலை
mub'ṣiran
مُبْصِرًاۚ
giving visibility
பார்க்கக் கூடியதாக
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
நிச்சயமாக/இதில்
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
அத்தாட்சிகள்
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
மக்களுக்கு
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
(who) listen
செவிசாய்க்கின்றார்கள்

Transliteration:

Huwal lazee ja'ala lakumul laila litaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; inna fee zaalika la Aayaatil liqawmai yasma'oon (QS. al-Yūnus:67)

English Sahih International:

It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen. (QS. Yunus, Ayah ௬௭)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் சுகம் பெறுவதற்காக இரவையும், நீங்கள் (அனைத்தையும் தெளிவாகப்) பார்ப்பதற்காகப் பகலையும் உங்களுக்கு அவனே ஆக்கினான். (அவனுடைய வசனங்களுக்குச்) செவி சாய்க்கும் மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௬௭)

Jan Trust Foundation

நீங்கள் அதில் சுகம் பெறுவதற்காக இரவையும், (பொருட்களைப்) பார்ப்பதற்கு ஏற்றவாறு பகலையும் உங்களுக்காக அவனே உண்டாக்கினான்; நிச்சயமாக இதில் (அவன் வசனங்களைச்) செவிசாய்த்துக் (கவனமாகக்) கேட்கும் மக்களுக்கு (நிரம்ப) அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவன் உங்களுக்கு இரவை நீங்கள் அதில் சுகம் பெறுவதற்காகவும், பகலை (நீங்கள்) பார்க்கக்கூடியதாகவும் ஆக்கியவன். (அவனுடைய வசனங்களுக்கு) செவிசாய்க்கின்ற மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் அத்தாட்சிகள் உள்ளன.