குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௬௬
Qur'an Surah Yunus Verse 66
ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௬௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ شُرَكَاۤءَ ۗاِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَ (يونس : ١٠)
- alā
- أَلَآ
- No doubt!
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah (belongs)
- அல்லாஹ்வுக்கு
- man
- مَن
- whoever
- எவர்கள்
- fī l-samāwāti
- فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (is) in the heavens
- வானங்களில்
- waman
- وَمَن
- and whoever
- இன்னும் எவர்கள்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِۗ
- (is) in the earth
- பூமியில்
- wamā
- وَمَا
- And not
- இன்னும் எதை?
- yattabiʿu
- يَتَّبِعُ
- follow
- பின்பற்றுகின்றனர்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- invoke
- அழைக்கிறார்கள்
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- other than Allah other than Allah other than Allah
- அல்லாஹ்வையன்றி
- shurakāa
- شُرَكَآءَۚ
- partners
- இணை(தெய்வங்) களை
- in yattabiʿūna
- إِن يَتَّبِعُونَ
- Not they follow
- அவர்கள் பின்பற்றுவதில்லை
- illā
- إِلَّا
- but
- தவிர
- l-ẓana
- ٱلظَّنَّ
- the assumption
- சந்தேகத்தை
- wa-in hum
- وَإِنْ هُمْ
- and not they
- இல்லை/அவர்கள்
- illā
- إِلَّا
- but
- தவிர
- yakhruṣūna
- يَخْرُصُونَ
- guess
- கற்பனை செய்பவர்களாக
Transliteration:
Alaaa inna lillaahi man fis samaawaati wa man fil ard; wa maa yattabi'ul lazeena yad'oona min doonil laahi shurakaaa'; iny yattabi'oona illaz zannna wa in hum illaa yakhrusoon(QS. al-Yūnus:66)
English Sahih International:
Unquestionably, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allah do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but misjudging. (QS. Yunus, Ayah ௬௬)
Abdul Hameed Baqavi:
வானங்களிலும், பூமியிலும் உள்ள அனைத்தும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்குரியனவே என்பதை நீங்கள் அறிந்து கொள்ளுங்கள். (இவ்வாறிருக்க,) அல்லாஹ்வையன்றி மற்றவைகளையும் தெய்வங்கள் என அழைப்பவர்கள் எதைத்தான் பின்பற்றுகின்றனர்? வீண் சந்தேகத்தையன்றி அவர்கள் பின்பற்றுவதில்லை; அன்றி அவர்கள் வெறும் கற்பனை செய்பவர்களே! (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௬௬)
Jan Trust Foundation
அறிந்து கொள்ளுங்கள் வானங்களில் இருப்பவையும், பூமியில் இருப்பவையும் (அனைத்தும்) நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்கே உரியன. அல்லாஹ் அல்லாத வேறு (அவர்கள் இணை வைக்கும் தெய்வங்களில்) எதனைப் பின்பற்றுகிறார்கள்? அவர்கள் பின்பற்றுவது வெறும் யூகமேயன்றி வேறொன்றும் இல்லை - இன்னும், அவர்கள் வெறும் கற்பனை செய்பவர்களே.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அறிந்து கொள்ளுங்கள்! வானங்களில் உள்ளவர்களும், பூமியில் உள்ளவர்களும் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்குரியவர்களே. அல்லாஹ்வை அன்றி இணை (தெய்வங்)களை அழைப்பவர்கள் எதைப் பின்பற்றுகின்றனர்? சந்தேகத்தைத் தவிர அவர்கள் (வேறு எதையும்) பின்பற்றுவதில்லை; அவர்கள் கற்பனை செய்பவர்களாகவே தவிர (ஆதாரங்களை ஏற்பவர்களாக) இல்லை!