Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௫௯

Qur'an Surah Yunus Verse 59

ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ لَكُمْ مِّنْ رِّزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِّنْهُ حَرَامًا وَّحَلٰلًا ۗ قُلْ اٰۤللّٰهُ اَذِنَ لَكُمْ اَمْ عَلَى اللّٰهِ تَفْتَرُوْنَ (يونس : ١٠)

qul
قُلْ
Say
கூறுவீராக
ara-aytum
أَرَءَيْتُم
"Have you seen
அறிவிப்பீர்களாக
mā anzala
مَّآ أَنزَلَ
what (has been) sent down
எதை/இறக்கினான்
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
அல்லாஹ்
lakum
لَكُم
for you
உங்களுக்காக
min riz'qin
مِّن رِّزْقٍ
of (the) provision
உணவில்
fajaʿaltum
فَجَعَلْتُم
and you have made
நீங்கள் ஆக்கிக் கொள்கிறீர்களா
min'hu
مِّنْهُ
of it
அதில்
ḥarāman
حَرَامًا
unlawful
ஆகாதவை
waḥalālan
وَحَلَٰلًا
and lawful?"
இன்னும் ஆகுமானவை
qul
قُلْ
Say
கூறுவீராக
āllahu
ءَآللَّهُ
"Has Allah
அல்லாஹ்
adhina
أَذِنَ
permitted
அனுமதியளித்தான்
lakum
لَكُمْۖ
[to] you
உங்களுக்கு
am
أَمْ
or
அல்லது
ʿalā
عَلَى
against
மீது
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
அல்லாஹ்வின்
taftarūna
تَفْتَرُونَ
you invent (lies)?"
இட்டுக்கட்டுகிறீர்கள்

Transliteration:

Qul ara'aitum maaa anzalal laahu lakum mir rizqin faja'altum minhu haraamanw wa halaalan qul aaallaahu azina lakum am 'alal laahi taftaroon (QS. al-Yūnus:59)

English Sahih International:

Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?" (QS. Yunus, Ayah ௫௯)

Abdul Hameed Baqavi:

(அன்றி, நபியே! அவர்களை நோக்கி) நீங்கள் கூறுங்கள்: "உங்களுக்காக அல்லாஹ் இறக்கிவைத்த உணவுகளை நீங்கள் கவனித்தீர்களா? அவற்றில் சிலவற்றை ஆகாதவையென்றும், சிலவற்றை ஆகுமானவை என்றும் (உங்கள் விருப்பப்படி) நீங்கள் ஆக்கிக் கொள்கிறீர்களே! (இவ்வாறு உங்கள் விருப்பப்படி செய்ய) அல்லாஹ் உங்களுக்கு அனுமதி அளித்திருக்கின்றானா? அல்லது அல்லாஹ்வின் மீது கற்பனையாக(ப் பொய்) கூறுகிறீர்களா?" (என்றும் நீங்கள் கேளுங்கள்.) (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௫௯)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் கூறும்| “அல்லாஹ் உங்களுக்கு இறக்கிவைத்த ஆகாரங்களை நீங்கள் கவனித்தீர்களா? அவற்றில் சிலவற்றை ஹராமாகவும், சிலவற்றை ஹலாலாகவும் நீங்களே ஆக்கிக் கொள்கிறீர்கள்; (இப்படித் தீர்மானித்துக் கொள்ள) அல்லாஹ் உங்களுக்கு அனுமதி அளித்துள்ளானா? அல்லது அல்லாஹ்வின் மீது நீங்கள் பொய்க்கற்பனை செய்கின்றீர்களா?”

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) கூறுவீராக! (மக்களே) அறிவிப்பீர்களாக! “உங்களுக்காக அல்லாஹ் இறக்கிவைத்த உணவில், அதில் சிலவற்றை ஆகாதவை என்றும், சிலவற்றை ஆகுமானவை என்றும் நீங்கள் ஆக்கிக்கொள்கிறீர்களா? அல்லாஹ் (இதற்கு) உங்களுக்கு அனுமதி அளித்தானா? அல்லது அல்லாஹ்வின் மீது நீங்கள் (இவ்வாறு) இட்டுக் கட்டுகிறீர்களா?”