குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௫௪
Qur'an Surah Yunus Verse 54
ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௫௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَوْ اَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى الْاَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهٖۗ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ (يونس : ١٠)
- walaw anna
- وَلَوْ أَنَّ
- And if that
- இருந்தால்
- likulli nafsin
- لِكُلِّ نَفْسٍ
- for every soul
- ஒவ்வோர் ஆன்மாவிற்கும்
- ẓalamat
- ظَلَمَتْ
- (that) wronged
- அநியாயம் செய்தது
- mā fī l-arḍi
- مَا فِى ٱلْأَرْضِ
- whatever (is) in the earth
- எவை/பூமியில்
- la-if'tadat
- لَٱفْتَدَتْ
- it (would) seek to ransom
- பரிகாரமாகக் கொடுத்துவிடும்
- bihi
- بِهِۦۗ
- with it
- அவற்றை
- wa-asarrū
- وَأَسَرُّوا۟
- and they (will) confide
- இன்னும் மறைத்துக் கொள்வார்கள்
- l-nadāmata
- ٱلنَّدَامَةَ
- the regret
- துக்கத்தை
- lammā ra-awū
- لَمَّا رَأَوُا۟
- when they see
- போது/அவர்கள் கண்டனர்
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَۖ
- the punishment
- வேதனையை
- waquḍiya
- وَقُضِىَ
- But will be judged
- இன்னும் தீர்ப்பளிக்கப்பட்டது
- baynahum
- بَيْنَهُم
- between them
- அவர்களுக்கு மத்தியில்
- bil-qis'ṭi wahum
- بِٱلْقِسْطِۚ وَهُمْ
- in justice and they
- நீதமாக/அவர்கள்
- lā yuẓ'lamūna
- لَا يُظْلَمُونَ
- (will) not (be) wronged
- அநியாயம் செய்யப்பட மாட்டார்கள்
Transliteration:
Wa law anna likulli nafsin zalamat maa fil ardi laftadat bih; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul 'azaab, wa qudiya bainahum bilqist; wa hum laa yuzlamoon(QS. al-Yūnus:54)
English Sahih International:
And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged. (QS. Yunus, Ayah ௫௪)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்முடைய வேதனையைக் கண்ணால் காணும் அந்நேரத்தில் அநியாயம் செய்த ஒவ்வொரு ஆத்மாவிடமும் உலகத்தில் உள்ள (பொருள்) அனைத்தும் இருந்தபோதிலும் அவை அனைத்தையுமே (தனக்குப்) பரிகாரமாகக் கொடுத்து விடக் கருதும்! தவிர, தன்னுடைய துக்கத்தை மறைத்துக்கொள்ளவும் கருதும். (அந்நாளில்) அவைகளுக்கு நீதமாகவே தீர்ப்பளிக்கப்படும்; (அணுவளவும்) அவை அநியாயம் செய்யப்பட மாட்டாது. (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௫௪)
Jan Trust Foundation
(அந்த நாளின்) வேதனையைக் காணும்போது அநியாயம் செய்த ஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அதனிடம் உலகத்திலுள்ள பொருட்கள் எல்லாமே இருந்திருந்தாலும் அவை அனைத்தையுமே (தனக்குப்) பரிகாரமாகக் கொடுத்துவிட நாடும்; தன் கைசேதத்தையும், கழிவிரக்கத்தையும் வெளிப்படுத்தும்; ஆனால் (அந்நாளில்) அவையிடையே நியாயமாகவே தீர்ப்பளிக்கப்படும் - (ஒரு சிறிதும்) அவற்றுக்கு அநியாயம் செய்யப்பட மாட்டாது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அநியாயம் செய்த ஒவ்வோர் ஆன்மாவிற்கும் பூமியில் உள்ளவை (அனைத்தும் சொந்தமாக) இருந்தால் அவற்றை அது பரிகாரமாகக் கொடுத்துவிடும்! அவர்கள் வேதனையைக் காணும்போது துக்கத்தை மறைத்துக் கொள்வார்கள். அவர்களுக்கு மத்தியில் நீதமாக தீர்ப்பளிக்கப்படும்; அவர்கள் அநியாயம் செய்யப்பட மாட்டார்கள்.