குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௫௨
Qur'an Surah Yunus Verse 52
ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௫௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
ثُمَّ قِيْلَ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِۚ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ (يونس : ١٠)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- பிறகு
- qīla
- قِيلَ
- it will be said
- கூறப்பட்டது
- lilladhīna ẓalamū
- لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
- to those who wronged
- அநியாயம் செய்தவர்களை நோக்கி
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- "Taste
- சுவையுங்கள்
- ʿadhāba l-khul'di
- عَذَابَ ٱلْخُلْدِ
- punishment the everlasting
- நிலையான வேதனை
- hal tuj'zawna
- هَلْ تُجْزَوْنَ
- Are you (being) recompensed Are you (being) recompensed
- நீங்கள் கூலி கொடுக்கப்படுகிறீர்களா?
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- bimā
- بِمَا
- for what
- எதற்கு
- kuntum taksibūna
- كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
- you used (to) earn?"
- நீங்கள் இருந்தீர்கள்/செய்கிறீர்கள்
Transliteration:
Summa qeela lillazeena zalamoo zooqoo 'azaabal khuld hal tujzawna illaa bimaa kuntum taksiboon(QS. al-Yūnus:52)
English Sahih International:
Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?" (QS. Yunus, Ayah ௫௨)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, இந்த அநியாயக்காரர்களை நோக்கி "நிலையான இந்த வேதனையை சுவைத்துக் கொண்டிருங்கள். நீங்கள் தேடிக்கொண்ட (தீய) செயலுக்குத் தகுதியான கூலியே உங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டது" என்றும் கூறப்படும். (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௫௨)
Jan Trust Foundation
அன்றியும், அந்த அநியாயக்காரர்களை நோக்கி; “என்றென்றும் நிலைத்திருக்கக் கூடிய இவ்வேதனையைச் சுவைத்துக் கொண்டிருங்கள் - நீங்கள் சம்பாதித்ததைத் தவிர (வேறு) கூலி கொடுக்கப்படுவீர்களா?” என்று கூறப்படும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அநியாயம் செய்தவர்களை நோக்கி “நிலையான வேதனையை சுவையுங்கள். நீங்கள் செய்துகொண்டிருந்ததற்கே தவிர நீங்கள் கூலி கொடுக்கப்படுகிறீர்களா?” என்றும் கூறப்படும்.