Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௨௩

Qur'an Surah Yunus Verse 23

ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௨௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَلَمَّآ اَنْجٰىهُمْ اِذَا هُمْ يَبْغُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗيٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ مَّتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (يونس : ١٠)

falammā
فَلَمَّآ
But when
போது
anjāhum
أَنجَىٰهُمْ
He saved them
அவன் பாதுகாத்தான்/அவர்களை
idhā
إِذَا
behold!
அப்போதே
hum
هُمْ
They
அவர்கள்
yabghūna
يَبْغُونَ
rebel
வரம்பு மீறுகின்றனர்
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
பூமியில்
bighayri l-ḥaqi
بِغَيْرِ ٱلْحَقِّۗ
without [the] right
நியாயமின்றி
yāayyuhā l-nāsu
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
O mankind! O mankind!
மனிதர்களே
innamā
إِنَّمَا
Only
எல்லாம்
baghyukum
بَغْيُكُمْ
your rebellion
வரம்புமீறுதல்/உங்கள்
ʿalā anfusikum
عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ
(is) against yourselves
உங்களுக்கே கேடானது
matāʿa
مَّتَٰعَ
(the) enjoyment
சொற்ப இன்பமாகும்
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
வாழ்க்கை
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
இவ்வுலக
thumma
ثُمَّ
Then
பிறகு
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
நம் பக்கமே
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
உங்கள் மீளுமிடம்
fanunabbi-ukum
فَنُنَبِّئُكُم
and We will inform you
அறிவிப்போம்/உங்களுக்கு
bimā
بِمَا
of what
எவற்றை
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
இருந்தீர்கள்
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
செய்கிறீர்கள்

Transliteration:

Falammaaa anjaahum izaa hum yabghoona fil ardi bighairil haqq; yaaa aiyuhannaasu innamaa bagh yukum 'alaaa anfusikum mataa'al hayaatid dunyaa summa ilainaa marji'ukum fanunabbi 'ukum bimaa kuntum ta'maloon (QS. al-Yūnus:23)

English Sahih International:

But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do. (QS. Yunus, Ayah ௨௩)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன் அவர்களை பாதுகாத்துக் கொண்டாலோ அவர்கள் (கரை சேர்ந்த) அச்சமயமே நியாயமின்றி பூமியில் அடாது செய்யத் தலைப்படுகின்றனர். மனிதர்களே! உங்களுடைய அடாத செயல்கள் உங்களுக்கே கேடாக முடியும். (அதனால்) இவ்வுலக வாழ்க்கையில் சிறிது சுகம் அனுபவிக்கலாம். பின்னரோ நம்மிடம் நீங்கள் திரும்ப வரவேண்டியதிருக்கிறது. நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவை எவை என்பதை அச்சமயம் நாம் உங்களுக்கு அறிவித்து விடுவோம். (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௨௩)

Jan Trust Foundation

அவன் அவர்களைக் காப்பாற்றி விட்டதும் அவர்கள் பூமியின் மேல் நியாயமில்லாது அழிச்சாட்டியம் செய்கிறார்கள்; மனிதர்களே! உங்கள் அழிச்சாட்டியங்களெல்லாம் உங்களுக்கே கேடாகமுடியும்; உலக வாழ்க்கையில் சிறிது சுகம் அனுபவித்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்; இதன் பின்னர் நம்மிடமே நீங்கள் திரும்ப வர வேண்டியதிருக்கிறது. அப்போது நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்ததை உங்களுக்கு நாம் அறிவிப்போம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவன் அவர்களை பாதுகாத்தபோது அவர்கள் பூமியில் அப்போதே நியாயமின்றி வரம்புமீறுகின்றனர். மனிதர்களே! உங்கள் வரம்புமீறுதல் எல்லாம் உங்களுக்கே (கேடானது). (இது) இவ்வுலக வாழ்க்கை சொற்ப இன்பமாகும். பிறகு நம் பக்கமே உங்கள் மீளுமிடம் இருக்கிறது. நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றை நாம் உங்களுக்கு அறிவிப்போம்.