குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௨௦
Qur'an Surah Yunus Verse 20
ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௨௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَيَقُوْلُوْنَ لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۚ فَقُلْ اِنَّمَا الْغَيْبُ لِلّٰهِ فَانْتَظِرُوْاۚ اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ ࣖ (يونس : ١٠)
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- And they say
- இன்னும் அவர்கள் கூறுகின்றனர்
- lawlā unzila
- لَوْلَآ أُنزِلَ
- "Why not is sent down
- இறக்கப்பட்டிருக்க வேண்டாமா?
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- அவர் மீது
- āyatun
- ءَايَةٌ
- a Sign
- ஓர் அத்தாட்சி
- min
- مِّن
- from
- இருந்து
- rabbihi
- رَّبِّهِۦۖ
- his Lord?"
- அவருடைய இறைவன்
- faqul
- فَقُلْ
- So say
- ஆகவே, கூறுவீராக
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- எல்லாம்
- l-ghaybu
- ٱلْغَيْبُ
- the unseen
- மறைவானவை
- lillahi
- لِلَّهِ
- (is) for Allah
- அல்லாஹ்வுக்குரியன
- fa-intaẓirū
- فَٱنتَظِرُوٓا۟
- so wait;
- ஆகவே எதிர் பார்த்திருங்கள்
- innī
- إِنِّى
- indeed I am
- நிச்சயமாக நான்
- maʿakum
- مَعَكُم
- with you
- உங்களுடன்
- mina l-muntaẓirīna
- مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
- among the ones who wait"
- எதிர்பார்ப்பவர்களில்
Transliteration:
W yaqooloona law laaa unzila 'alaihi aayatum mir Rabbihee faqul innamal ghaibu lillaahi fantaziroo innee ma'akum minal muntazireen(QS. al-Yūnus:20)
English Sahih International:
And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allah [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait." (QS. Yunus, Ayah ௨௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(தவிர "நாம் விரும்புகிறவாறு) ஏதாவது ஓர் அத்தாட்சி (இறைவனின் நபியாகிய) அவர் மீது அவருடைய இறைவனால் அருளப்பட வேண்டாமா?" என்றும் அவர்கள் கூறுகின்றனர். அதற்கு (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "(நீங்கள் விரும்புகிறவாறு அத்தாட்சியை இறக்கி வைக்காத காரணம் உங்களுக்கு மறைவானது.) மறைவான விஷயங்கள் அனைத்தும் அல்லாஹ்வுக்குரியனவே. (ஆகவே, அதனை நீங்கள் அறிய விரும்பினால்) நீங்கள் எதிர்பார்த்திருங்கள். நிச்சயமாக நானும் (உங்களுடைய விஷமக் கூற்றினால் உங்களுக்கு என்ன கேடு வருகின்றதென்பதை) உங்களுடன் எதிர்பார்த்திருக்கின்றேன்." (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௨௦)
Jan Trust Foundation
“மேலும் அவர்கள், இவர் மீது இவருடைய இறைவனிடமிருந்து (நாம் கோரும் ஏதேனும்) ஓர் அத்தாட்சி இறக்கப்பட வேண்டாமா?” என்று கூறுகிறார்கள். அதற்கு “மறைவான விஷயங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு மட்டுமே (தெரியும்). நீங்கள் எதிர்பார்த்திருங்கள். நிச்சயமாக நானும் உங்களுடன் எதிர் பார்த்திருக்கிறேன்” என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
“ஓர் அத்தாட்சி அவர் மீது அவருடைய இறைவனிடமிருந்து இறக்கப்பட்டிருக்க வேண்டாமா?” என்று அவர்கள் கூறுகின்றனர். (அதற்கு நபியே!) கூறுவீராக! “மறைவானவை எல்லாம் அல்லாஹ்வுக்குரியனவே. ஆகவே, நீங்கள் எதிர்பார்த்திருங்கள். நிச்சயமாக நான் உங்களுடன் எதிர்பார்ப்பவர்களில் இருக்கிறேன்.”