Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௨

Qur'an Surah Yunus Verse 2

ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى رَجُلٍ مِّنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكٰفِرُوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ (يونس : ١٠)

akāna
أَكَانَ
Is it
இருக்கிறதா?
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
மனிதர்களுக்கு
ʿajaban
عَجَبًا
a wonder
ஆச்சரியமாக
an awḥaynā
أَنْ أَوْحَيْنَآ
that We revealed
நாம் வஹீ அறிவித்தது
ilā rajulin
إِلَىٰ رَجُلٍ
to a man
ஒரு மனிதருக்கு
min'hum
مِّنْهُمْ
from (among) them
அவர்களில்
an andhiri
أَنْ أَنذِرِ
that "Warn
என்று/எச்சரிப்பீராக
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
மனிதர்களை
wabashiri
وَبَشِّرِ
and give glad tidings
இன்னும் நற்செய்தி கூறுவீராக
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
(to) those who believe
நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு
anna
أَنَّ
that
நிச்சயமாக
lahum
لَهُمْ
for them
அவர்களுக்கு
qadama ṣid'qin
قَدَمَ صِدْقٍ
(will be) a respectable position (will be) a respectable position
நற்கூலி
ʿinda
عِندَ
near
இடத்தில்
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
their Lord?"
தங்கள் இறைவன்
qāla
قَالَ
Said
கூறினார்(கள்)
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
நிராகரிப்பாளர்கள்
inna
إِنَّ
"Indeed
நிச்சயமாக
hādhā
هَٰذَا
this
இவர்
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician
சூனியக்காரர்தான்
mubīnun
مُّبِينٌ
obvious"
தெளிவான

Transliteration:

A kaana linnaasi 'aaban an awhainaaa ilaa rajulim minhum an anzirin naasa wa bashshiril lazeena aamanoo anna lahum qadama sidqin 'inda Rabbihim; qaalal kaafiroona inna haaza lasaahirum mubeen (QS. al-Yūnus:2)

English Sahih International:

Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician." (QS. Yunus, Ayah ௨)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) மனிதர்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யும்படி (மனித இனத்தைச் சார்ந்த) அவர்களில் ஒருவருக்கு வஹீ மூலம் நாம் கட்டளையிடுவது இம்மனிதர்களுக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கின்றதா? (நபியே!) நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்குத் தங்கள் இறைவனிடத்தில் பெரும் பதவி உண்டென்று நற்செய்தி கூறுங்கள். எனினும், (இவ்வாறு நீங்கள் கூறுவதைப் பற்றி) இந்நிராகரிப்பவர்கள் உங்களை சந்தேகமற்ற ஒரு சூனியக்காரர்தான் என்று கூறுகின்றனர். (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௨)

Jan Trust Foundation

மனிதர்களை அச்சமூட்டி எச்சரிப்பதற்காகவும், ஈமான் கொண்டவர்களுக்கு அவர்களுடைய இறைவனிடம் நிச்சயமாகப் பெரும் பதவி கிடைக்கும் என்று நன்மாராயம் கூறுவதற்காகவும், அவர்களிலிருந்தே நாம் ஒரு மனிதருக்கு வஹீ அருள்கிறோம் என்பதில் மக்களுக்கு ஆச்சரியம் ஏற்பட்டு விட்டதா? காஃபிர்களோ, “நிச்சயமாக இவர் பகிரங்கமான சூனியக்காரரே” என்று கூறுகின்றனர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

“(நிராகரிக்கின்ற) மனிதர்களை எச்சரிப்பீராக! இன்னும், நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு தங்கள் இறைவனிடத்தில் நற்கூலி அவர்களுக்கு உண்டு என நற்செய்தி கூறுவீராக!’’ என்று அவர்களில் உள்ள ஒரு மனிதருக்கு நாம் வஹ்யி அறிவித்தது மனிதர்களுக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறதா? நிச்சயமாக இவர் தெளிவான சூனியக்காரர்தான் என்று (இந்)நிராகரிப்பாளர்கள் (அவரைப் பற்றி) கூறினார்கள்.