Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௧௧

Qur'an Surah Yunus Verse 11

ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௧௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ اِلَيْهِمْ اَجَلُهُمْۗ فَنَذَرُ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ (يونس : ١٠)

walaw yuʿajjilu
وَلَوْ يُعَجِّلُ
And if hastens
அவசரப்படுத்தினால்
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
அல்லாஹ்(வும்)
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
மனிதர்களுக்கு
l-shara
ٱلشَّرَّ
the evil
தீங்கை
is'tiʿ'jālahum
ٱسْتِعْجَالَهُم
(as) He hastens for them
அவர்கள் அவசரப்படுவதுபோல்
bil-khayri
بِٱلْخَيْرِ
the good
நன்மையை
laquḍiya
لَقُضِىَ
surely, would have been decreed
முடிக்கப்பட்டிருக்கும்
ilayhim
إِلَيْهِمْ
for them
அவர்களுக்கு
ajaluhum
أَجَلُهُمْۖ
their term
தவணைக் காலம்/ அவர்களுடைய
fanadharu
فَنَذَرُ
But We leave
ஆகவே விட்டுவிடுகிறோம்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
lā yarjūna
لَا يَرْجُونَ
(do) not expect
ஆதரவு வைக்க மாட்டார்கள்
liqāanā
لِقَآءَنَا
the meeting with Us
நம் சந்திப்பை
fī ṭugh'yānihim
فِى طُغْيَٰنِهِمْ
in their transgression
வழிகேட்டில்/ அவர்களுடைய
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
கடுமையாக அட்டூழியம் செய்பவர்களாக

Transliteration:

Wa law yu'aijilul laahu linnaasish sharras ti'jaalahum bilkhairi laqudiya ilaihim ajaluhum fanazarul lazeena laa yarjoona liqaaa'anna fee tughyaanihim ya'mahoon (QS. al-Yūnus:11)

English Sahih International:

And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly. (QS. Yunus, Ayah ௧௧)

Abdul Hameed Baqavi:

நன்மையை அடைய (மனிதர்கள்) அவசரப்படுவதைப் போல் அல்லாஹ்வும் (குற்றம் செய்த) மனிதர்களுக்குத் தீங்கிழைக்க அவசரப்பட்டால் (இதுவரையில்) நிச்சயமாக அவர்களுடைய காலம் முடிவு பெற்றேயிருக்கும். எனினும், (மறுமையில்) நம்மைச் சந்திக்க வேண்டியதிருக்கின்றது என்பதை (ஒரு சிறிதும்) நம்பாதவர்களையும் அவர்களுடைய வழிகேட்டிலேயே தட்டழிந்து கெட்டலையும்படி (இம்மையில் சிறிது காலம்) நாம் விட்டு வைக்கிறோம். (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௧௧)

Jan Trust Foundation

நன்மையை அடைய மக்கள் அவசரப்படுவது போன்று அல்லாஹ்வும் (குற்றம் புரிந்த) மக்களுக்கு தீங்கிழைக்க அவசரப்பட்டால், இதற்குள் நிச்சயமாக அவர்களுடைய காலம், அவர்களுக்கு முடிவு பெற்றேயிருக்கும்; எனினும் நம் சந்திப்பை(ச் சிறிதும்) நம்பாதவர்களை, அவர்களுடைய வழி கேட்டிலேயே தட்டழிந்து அலையுமாறு (சிறிது காலம் இம்மையில்) நாம் விட்டு வைக்கிறோம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நன்மையை (கேட்டு) அவர்கள் அவசரப்படுவது போல் அல்லாஹ்வும் மனிதர்களுக்கு (அவர்களின் பாவத்திற்குரிய)த் தீங்கை (தண்டனையை) அவசரப்படுத்தினால் அவர்களுக்கு அவர்களுடைய தவணைக் காலம் (முன்பே) முடிக்கப்பட்டிருக்கும். ஆகவே, நம் சந்திப்பை ஆதரவு வைக்காதவர்களை அவர்களுடைய வழிகேட்டிலேயே கடுமையாக அட்டூழியம் செய்பவர்களாக விட்டுவிடுகிறோம்.