Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௧௦௭

Qur'an Surah Yunus Verse 107

ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௧௦௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗ ٓاِلَّا هُوَ ۚوَاِنْ يُّرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَاۤدَّ لِفَضْلِهٖۗ يُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ (يونس : ١٠)

wa-in yamsaska
وَإِن يَمْسَسْكَ
And if Allah touches you
கொடுத்தால்/உமக்கு
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah touches you
அல்லாஹ்
biḍurrin
بِضُرٍّ
with adversity
ஒரு தீங்கைக் கொண்டு
falā
فَلَا
(there is) no
அறவே இல்லை
kāshifa
كَاشِفَ
remover
நீக்குபவர்
lahu
لَهُۥٓ
of it
அதை
illā huwa
إِلَّا هُوَۖ
except Him
தவிர/அவன்
wa-in yurid'ka
وَإِن يُرِدْكَ
and if He intends for you
நாடினால்/உமக்கு
bikhayrin
بِخَيْرٍ
any good
ஒரு நன்மையை
falā
فَلَا
then (there is) no
அறவே இல்லை
rādda
رَآدَّ
repeller
தடுப்பவர்
lifaḍlihi
لِفَضْلِهِۦۚ
(of) His Bounty
அவனுடையஅருளை
yuṣību bihi
يُصِيبُ بِهِۦ
He causes it to reach He causes it to reach
அதை அடையச் செய்கிறான்
man yashāu
مَن يَشَآءُ
whom He wills
எவர்/நாடுகின்றான்
min ʿibādihi
مِنْ عِبَادِهِۦۚ
of His slaves
தன் அடியார்களில்
wahuwa
وَهُوَ
And He
அவன்தான்
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
மகா மன்னிப்பாளன்
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
பெரும் கருணையாளன்

Transliteration:

Wa iny yamsaskal laahu bidurrin falaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny yuridka bikhairin falaa raaadda lifadlih; yuseebu bihee man yashaaa'u min 'ibaadih; wa huwal Ghafoorur Raheem (QS. al-Yūnus:107)

English Sahih International:

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful. (QS. Yunus, Ayah ௧௦௭)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் உங்களுக்கு யாதொரு தீங்கிழைக்கும் பட்சத்தில் அதனை நீக்க அவனைத் தவிர மற்றெவராலும் முடியாது. அவன் உங்களுக்கு யாதொரு நன்மையை நாடினால் அவனுடைய அக்கருணையைத் தடை செய்ய எவராலும் முடியாது. அவன் அடியார்களில் அவன் விரும்பியவர்களுக்கே அதனை அளிக்கிறான். அவன் மிக்க மன்னிப்பவனும் கிருபையுடைய வனாகவும் இருக்கிறான். (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௧௦௭)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் ஒரு தீமையை உம்மைத் தீண்டும்படி செய்தால் அதை அவனைத் தவிர (வேறு எவரும்) நீக்க முடியாது; அவன் உமக்கு ஒரு நன்மை செய்ய நாடிவிட்டால் அவனது அருளைத் தடுப்பவர் எவருமில்லை; தன் அடியார்களில் அவன் நாடியவருக்கே அதனை அளிக்கின்றான் - அவன் மிகவும் மன்னிப்பவனாகவும், மிக்க கருணையுடையவனாகவும் உள்ளான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ் உமக்கு ஒரு தீங்கைக் கொடுத்தால் அதை நீக்குபவர் அவனைத் தவிர அறவே (வேறுயாரும்) இல்லை. அவன் உமக்கு ஒரு நன்மையை நாடினால் அவனுடைய அருளைத் தடுப்பவர் அறவே (வேறுயாரும்) இல்லை. அவன் தன் அடியார்களில் தான் நாடுகின்றவர்களுக்கு அதை அடையச் செய்கிறான். அவன்தான் மகா மன்னிப்பாளன்; பெரும் கருணையாளன்.