Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௧௦௨

Qur'an Surah Yunus Verse 102

ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௧௦௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَهَلْ يَنْتَظِرُوْنَ اِلَّا مِثْلَ اَيَّامِ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْۗ قُلْ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ (يونس : ١٠)

fahal
فَهَلْ
Then do
ஆகவே
yantaẓirūna
يَنتَظِرُونَ
they wait
எதிர் பார்க்கின்றனர்
illā
إِلَّا
except
தவிர
mith'la
مِثْلَ
like
போன்றதை
ayyāmi
أَيَّامِ
the days
நாள்கள்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
எவர்கள்
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
சென்றார்கள்
min qablihim
مِن قَبْلِهِمْۚ
before them? before them?
தங்களுக்கு முன்
qul
قُلْ
Say
கூறுவீராக
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
"Then wait
நீங்கள் எதிர் பாருங்கள்
innī
إِنِّى
indeed, I (am)
நிச்சயமாக நான்
maʿakum
مَعَكُم
with you
உங்களுடன்
mina l-muntaẓirīna
مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
among the ones who wait"
எதிர்பார்ப்பவர்களில்

Transliteration:

Fahal yantaziroona illaa misla ayyaamil lazeena khalaw min qablihim; qul fantazirooo innee ma'akum minal muntazireen (QS. al-Yūnus:102)

English Sahih International:

So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait." (QS. Yunus, Ayah ௧௦௨)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அவர்கள் தங்களுக்கு முன் சென்றவர்களுக்கு ஏற்பட்ட கஷ்டத்தைப் போன்றதேயன்றி (வேறு எதனையும்) எதிர்பார்க்கின்றனரா? (எனவே, அவர்களை நோக்கி "அத்தகைய கஷ்டகாலம்தான் உங்களுக்கும் வர இருக்கிறது.) ஆகவே, (அதனை) நீங்களும் எதிர்பார்த்திருங்கள்; நிச்சயமாக நானும் (அது உங்களுக்கு வருவதை) உங்களுடன் எதிர்பார்த்துக் கொண்டே இருக்கிறேன்" என்று கூறுங்கள். (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௧௦௨)

Jan Trust Foundation

தங்களுக்குமுன் சென்று விட்டார்களே அவர்களுக்கு ஏற்பட்ட நாள்களைப் போன்றதையேயன்றி, அவர்கள் (வேறு எதனையும்) எதிர்பார்க்கின்றனரா? (அப்படியானால் அந்த கஷ்டகாலத்தை) நீங்களும் எதிர்பார்த்திருங்கள் - நிச்சயமாக நானும் உங்களுடன் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன்” என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

தங்களுக்கு முன் சென்றவர்களின் நாள்களைப் போன்றதைத் தவிர (வேறு எதையும்) அவர்கள் எதிர்பார்க்கின்றனரா? நீங்கள் எதிர்பாருங்கள்; நிச்சயமாக நான் உங்களுடன் எதிர்பார்ப்பவர்களில் உள்ளவன்”என்று (நபியே) கூறுவீராக.