اَثُمَّ اِذَا مَا وَقَعَ اٰمَنْتُمْ بِهٖۗ اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ٥١
- athumma
- أَثُمَّ
- ?/@மீஸலி
- idhā mā waqaʿa
- إِذَا مَا وَقَعَ
- நிகழ்ந்தால்
- āmantum
- ءَامَنتُم
- நம்பிக்கை கொள்வீர்கள்
- bihi
- بِهِۦٓۚ
- அதைக் கொண்டு
- āl'āna
- ءَآلْـَٰٔنَ
- இப்போதுதானா?
- waqad kuntum
- وَقَدْ كُنتُم
- திட்டமாக நீங்கள் இருந்தீர்கள்
- bihi
- بِهِۦ
- அதை
- tastaʿjilūna
- تَسْتَعْجِلُونَ
- அவசரப்பட்டுக் கொண்டிருந்தீர்கள்!
"(இப்பொழுது நீங்கள் அவசரப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும்) அது வந்ததன் பின்னரா அதனை நீங்கள் நம்புவீர்கள்? (அச்சமயம் நீங்கள் அதனை நம்புவதில் பயனொன்றும் இல்லை.) நீங்கள் அவசரப்பட்டுக் கொண்டிருந்தது இதோ வந்துவிட்டது!" (என்றுதான் அந்நேரத்தில் கூறப்படும்.) ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௫௧)Tafseer
ثُمَّ قِيْلَ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِۚ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ ٥٢
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- qīla
- قِيلَ
- கூறப்பட்டது
- lilladhīna ẓalamū
- لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
- அநியாயம் செய்தவர்களை நோக்கி
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- சுவையுங்கள்
- ʿadhāba l-khul'di
- عَذَابَ ٱلْخُلْدِ
- நிலையான வேதனை
- hal tuj'zawna
- هَلْ تُجْزَوْنَ
- நீங்கள் கூலி கொடுக்கப்படுகிறீர்களா?
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- bimā
- بِمَا
- எதற்கு
- kuntum taksibūna
- كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
- நீங்கள் இருந்தீர்கள்/செய்கிறீர்கள்
அன்றி, இந்த அநியாயக்காரர்களை நோக்கி "நிலையான இந்த வேதனையை சுவைத்துக் கொண்டிருங்கள். நீங்கள் தேடிக்கொண்ட (தீய) செயலுக்குத் தகுதியான கூலியே உங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டது" என்றும் கூறப்படும். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௫௨)Tafseer
وَيَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَ اَحَقٌّ هُوَ ۗ قُلْ اِيْ وَرَبِّيْٓ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ۗوَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ࣖ ٥٣
- wayastanbiūnaka
- وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
- அவர்கள் செய்தி கேட்கின்றனர்/உம்மிடம்
- aḥaqqun
- أَحَقٌّ
- உண்மைதானா?
- huwa
- هُوَۖ
- அது
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- ī
- إِى
- ஆம்
- warabbī
- وَرَبِّىٓ
- என் இறைவன் மீது சத்தியமாக
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அது
- laḥaqqun
- لَحَقٌّۖ
- உண்மைதான்
- wamā antum
- وَمَآ أَنتُم
- நீங்கள் அல்லர்
- bimuʿ'jizīna
- بِمُعْجِزِينَ
- பலவீனப்படுத்துபவர்கள்
(நபியே!) "அது உண்மைதானா?" என்று அவர்கள் உங்களிடம் வினவுகின்றனர். அதற்கு நீங்கள் கூறுங்கள்: "மெய்தான்! என் இறைவன் மீது சத்தியமாக! நிச்சயமாக அது உண்மைதான். (அதனை) நீங்கள் தடுத்துவிட முடியாது." ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௫௩)Tafseer
وَلَوْ اَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى الْاَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهٖۗ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٥٤
- walaw anna
- وَلَوْ أَنَّ
- இருந்தால்
- likulli nafsin
- لِكُلِّ نَفْسٍ
- ஒவ்வோர் ஆன்மாவிற்கும்
- ẓalamat
- ظَلَمَتْ
- அநியாயம் செய்தது
- mā fī l-arḍi
- مَا فِى ٱلْأَرْضِ
- எவை/பூமியில்
- la-if'tadat
- لَٱفْتَدَتْ
- பரிகாரமாகக் கொடுத்துவிடும்
- bihi
- بِهِۦۗ
- அவற்றை
- wa-asarrū
- وَأَسَرُّوا۟
- இன்னும் மறைத்துக் கொள்வார்கள்
- l-nadāmata
- ٱلنَّدَامَةَ
- துக்கத்தை
- lammā ra-awū
- لَمَّا رَأَوُا۟
- போது/அவர்கள் கண்டனர்
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَۖ
- வேதனையை
- waquḍiya
- وَقُضِىَ
- இன்னும் தீர்ப்பளிக்கப்பட்டது
- baynahum
- بَيْنَهُم
- அவர்களுக்கு மத்தியில்
- bil-qis'ṭi wahum
- بِٱلْقِسْطِۚ وَهُمْ
- நீதமாக/அவர்கள்
- lā yuẓ'lamūna
- لَا يُظْلَمُونَ
- அநியாயம் செய்யப்பட மாட்டார்கள்
நம்முடைய வேதனையைக் கண்ணால் காணும் அந்நேரத்தில் அநியாயம் செய்த ஒவ்வொரு ஆத்மாவிடமும் உலகத்தில் உள்ள (பொருள்) அனைத்தும் இருந்தபோதிலும் அவை அனைத்தையுமே (தனக்குப்) பரிகாரமாகக் கொடுத்து விடக் கருதும்! தவிர, தன்னுடைய துக்கத்தை மறைத்துக்கொள்ளவும் கருதும். (அந்நாளில்) அவைகளுக்கு நீதமாகவே தீர்ப்பளிக்கப்படும்; (அணுவளவும்) அவை அநியாயம் செய்யப்பட மாட்டாது. ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௫௪)Tafseer
اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٥٥
- alā
- أَلَآ
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- mā fī l-samāwāti
- مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களில் உள்ளவை
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- இன்னும் பூமியில்
- alā
- أَلَآ
- அறிந்து கொள்ளுங்கள்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- waʿda
- وَعْدَ
- வாக்குறுதி
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- ḥaqqun
- حَقٌّ
- உண்மையானது
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- எனினும்
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- அதிகமானவர்(கள்) அவர்களில்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
(மனிதர்களே!) வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ள அனைத்தும் அல்லாஹ்வுக்குரியன என்பதை நிச்சயமாக அறிந்து கொள்ளுங்கள். அல்லாஹ்வுடைய வாக்குறுதி உண்மையானதுதான் என்பதையும் நிச்சயமாக அறிந்து கொள்ளுங்கள். எனினும் (மனிதர்களில்) பலர் இதனை நம்புவதில்லை. ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௫௫)Tafseer
هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٥٦
- huwa
- هُوَ
- அவன்தான்
- yuḥ'yī
- يُحْىِۦ
- உயிர்ப்பிக்கிறான்
- wayumītu
- وَيُمِيتُ
- இன்னும் மரணிக்கச் செய்கிறான்
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- இன்னும் அவனிடமே
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- நீங்கள் திருப்பப்படுவீர்கள்
அவனே (உங்களை) உயிர்ப்பித்தான்; அவனே (உங்களை) மரணிக்கச் செய்கிறான். பின்னர் அவனிடமே (மறுமையில்) நீங்கள் கொண்டு வரப்படுவீர்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௫௬)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ مَّوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَشِفَاۤءٌ لِّمَا فِى الصُّدُوْرِۙ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ ٥٧
- yāayyuhā l-nāsu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
- மனிதர்களே
- qad
- قَدْ
- திட்டமாக
- jāatkum
- جَآءَتْكُم
- வந்தது/உங்களுக்கு
- mawʿiẓatun
- مَّوْعِظَةٌ
- நல்லுபதேசம்
- min
- مِّن
- இருந்து
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- உங்கள் இறைவன்
- washifāon
- وَشِفَآءٌ
- இன்னும் மருந்து
- limā
- لِّمَا
- உள்ளவற்றிற்கு
- fī l-ṣudūri
- فِى ٱلصُّدُورِ
- நெஞ்சங்களில்
- wahudan
- وَهُدًى
- இன்னும் நேர்வழி
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌ
- இன்னும் அருள்
- lil'mu'minīna
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
மனிதர்களே! உங்கள் இறைவனிடமிருந்து நிச்சயமாக ஒரு நல்லுபதேசம் வந்திருக்கிறது. உங்கள் உள்ளங்களிலுள்ள நோய்களை குணப்படுத்தக் கூடியதுமாகும். (அது) நம்பிக்கைக் கொண்டவர் களுக்கு நேர்வழி காட்டியாகவும், ஓர் அருளாகவும் இருக்கிறது. ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௫௭)Tafseer
قُلْ بِفَضْلِ اللّٰهِ وَبِرَحْمَتِهٖ فَبِذٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوْاۗ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ ٥٨
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- bifaḍli
- بِفَضْلِ
- அருளைக் கொண்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wabiraḥmatihi
- وَبِرَحْمَتِهِۦ
- இன்னும் அவனது கருணையைக் கொண்டு
- fabidhālika
- فَبِذَٰلِكَ
- இதைக் கொண்டே
- falyafraḥū
- فَلْيَفْرَحُوا۟
- அவர்கள் மகிழ்ச்சியடையட்டும்
- huwa
- هُوَ
- இது
- khayrun
- خَيْرٌ
- மிக மேலானது
- mimmā
- مِّمَّا
- எவை/விட
- yajmaʿūna
- يَجْمَعُونَ
- சேகரிக்கிறார்கள்
"(இதனை) அல்லாஹ்வின் அருளாகவும் அன்பாகவும் (பாவித்து) இதற்காக அவர்கள் சந்தோஷமடையட்டும். இது அவர்கள் சேகரித்து வைத்திருக்கும் (மற்ற பொருள்கள்) அனைத்தையும் விட மிக்க மேலானது" என்றும் (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௫௮)Tafseer
قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ لَكُمْ مِّنْ رِّزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِّنْهُ حَرَامًا وَّحَلٰلًا ۗ قُلْ اٰۤللّٰهُ اَذِنَ لَكُمْ اَمْ عَلَى اللّٰهِ تَفْتَرُوْنَ ٥٩
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُم
- அறிவிப்பீர்களாக
- mā anzala
- مَّآ أَنزَلَ
- எதை/இறக்கினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்காக
- min riz'qin
- مِّن رِّزْقٍ
- உணவில்
- fajaʿaltum
- فَجَعَلْتُم
- நீங்கள் ஆக்கிக் கொள்கிறீர்களா
- min'hu
- مِّنْهُ
- அதில்
- ḥarāman
- حَرَامًا
- ஆகாதவை
- waḥalālan
- وَحَلَٰلًا
- இன்னும் ஆகுமானவை
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- āllahu
- ءَآللَّهُ
- அல்லாஹ்
- adhina
- أَذِنَ
- அனுமதியளித்தான்
- lakum
- لَكُمْۖ
- உங்களுக்கு
- am
- أَمْ
- அல்லது
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- taftarūna
- تَفْتَرُونَ
- இட்டுக்கட்டுகிறீர்கள்
(அன்றி, நபியே! அவர்களை நோக்கி) நீங்கள் கூறுங்கள்: "உங்களுக்காக அல்லாஹ் இறக்கிவைத்த உணவுகளை நீங்கள் கவனித்தீர்களா? அவற்றில் சிலவற்றை ஆகாதவையென்றும், சிலவற்றை ஆகுமானவை என்றும் (உங்கள் விருப்பப்படி) நீங்கள் ஆக்கிக் கொள்கிறீர்களே! (இவ்வாறு உங்கள் விருப்பப்படி செய்ய) அல்லாஹ் உங்களுக்கு அனுமதி அளித்திருக்கின்றானா? அல்லது அல்லாஹ்வின் மீது கற்பனையாக(ப் பொய்) கூறுகிறீர்களா?" (என்றும் நீங்கள் கேளுங்கள்.) ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௫௯)Tafseer
وَمَا ظَنُّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ ࣖ ٦٠
- wamā ẓannu
- وَمَا ظَنُّ
- எண்ணம் என்ன?
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- இட்டுக்கட்டுகிறார்கள்
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَ
- பொய்யை
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- மறுமை நாள்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ladhū faḍlin
- لَذُو فَضْلٍ
- அருளுடையவன்
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மனிதர்கள்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- எனினும்
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- அதிகமானவர்(கள்) அவர்களில்
- lā yashkurūna
- لَا يَشْكُرُونَ
- நன்றி செலுத்தமாட்டார்கள்
அல்லாஹ்வின் மீது கற்பனையாகப் பொய் கூறுபவர்கள், மறுமை நாளைப் பற்றி என்ன எண்ணுகின்றனர்? (அது பொய்யென எண்ணிக் கொண்டனரா?) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மனிதர்கள் மீது பெரும் கிருபையுடையவனாக இருக்கிறான். (அவ்வாறு இல்லையெனில் அவர்களை உடனுக்குடன் தண்டித்திருப்பான்.) இவ்வாறிருந்தும் அவர்களில் பலர் அவனுக்கு நன்றி செலுத்துவதில்லை. ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௬௦)Tafseer