قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اَمَّنْ يَّمْلِكُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَمَنْ يُّخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَنْ يُّدَبِّرُ الْاَمْرَۗ فَسَيَقُوْلُوْنَ اللّٰهُ ۚفَقُلْ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ٣١
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- man
- مَن
- யார்
- yarzuqukum
- يَرْزُقُكُم
- உணவளிக்கிறார்/உங்களுக்கு
- mina l-samāi
- مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
- வானத்திலிருந்து
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- இன்னும் பூமி
- amman
- أَمَّن
- அல்லது யார்
- yamliku
- يَمْلِكُ
- உரிமை கொள்வார்
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- செவி
- wal-abṣāra
- وَٱلْأَبْصَٰرَ
- இன்னும் பார்வைகள்
- waman
- وَمَن
- இன்னும் யார்?
- yukh'riju
- يُخْرِجُ
- வெளிப்படுத்துவார்
- l-ḥaya
- ٱلْحَىَّ
- உயிருள்ளதை
- mina l-mayiti
- مِنَ ٱلْمَيِّتِ
- இறந்ததிலிருந்து
- wayukh'riju
- وَيُخْرِجُ
- இன்னும் வெளிப்படுத்துவார்
- l-mayita
- ٱلْمَيِّتَ
- இறந்ததை
- mina l-ḥayi
- مِنَ ٱلْحَىِّ
- உயிருள்ளதிலிருந்து
- waman
- وَمَن
- இன்னும் யார்?
- yudabbiru
- يُدَبِّرُ
- நிர்வகிக்கிறான்
- l-amra
- ٱلْأَمْرَۚ
- காரியத்தை
- fasayaqūlūna
- فَسَيَقُولُونَ
- கூறுவார்கள்
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- அல்லாஹ்
- faqul
- فَقُلْ
- கூறுவீராக
- afalā tattaqūna
- أَفَلَا تَتَّقُونَ
- நீங்கள் அஞ்ச வேண்டாமா?
(நபியே!) நீங்கள் (அவர்களை நோக்கி) "வானத்திலிருந்தும் பூமியில் இருந்தும் உங்களுக்கு உணவளிப்பவன் யார்? (உங்களுடைய) செவிக்கும் பார்வைகளுக்கும் உரிமையாளன் யார்? இறந்தவற்றிலிருந்து உயிருள்ளவற்றையும், உயிருள்ளவற்றிலிருந்து இறந்தவற்றையும் வெளிப்படுத்துபவன் யார்? (உலகின்) எல்லா காரியங்களையும் திட்டமிட்டு நிகழ்த்துபவன் யார்?" என்று கேளுங்கள்! அதற்கவர்கள் "அல்லாஹ்தான்" என்று கூறுவார்கள். அவ்வாறாயின் (அவனுக்கு) நீங்கள் பயப்பட வேண்டாமா?" என்று கேளுங்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௩௧)Tafseer
فَذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّۚ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ اِلَّا الضَّلٰلُ ۖفَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ ٣٢
- fadhālikumu
- فَذَٰلِكُمُ
- அந்த
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்தான்
- rabbukumu
- رَبُّكُمُ
- உங்கள் இறைவன்
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّۖ
- உண்மையானவன்
- famādhā
- فَمَاذَا
- (வேறு) என்ன?
- baʿda
- بَعْدَ
- பின்னர்
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- உண்மைக்கு
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- l-ḍalālu
- ٱلضَّلَٰلُۖ
- வழிகேடு
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- எவ்வாறு
- tuṣ'rafūna
- تُصْرَفُونَ
- நீங்கள் திருப்பப்படுகிறீர்கள்
"அத்தகைய தன்மையுள்ள அல்லாஹ்தான் உங்களது உண்மையான இறைவன். (இந்த) உண்மைக்குப் பின்னர் (நீங்கள் அவனுக்கு அடிபணியாது இருப்பது) வழிகேட்டைத் தவிர வேறில்லை. (இவ்வுண்மையை விட்டு) நீங்கள் எங்கு திருப்பப்படுகிறீர்கள்?" (என்றும் நபியே! நீங்கள் கேளுங்கள்). ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௩௨)Tafseer
كَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ فَسَقُوْٓا اَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ٣٣
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- அவ்வாறே
- ḥaqqat
- حَقَّتْ
- உண்மையாகி விட்டது
- kalimatu
- كَلِمَتُ
- சொல்
- rabbika
- رَبِّكَ
- உம் இறைவனின்
- ʿalā alladhīna
- عَلَى ٱلَّذِينَ
- மீது/எவர்கள்
- fasaqū
- فَسَقُوٓا۟
- மீறினார்கள்
- annahum
- أَنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
(அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளாத) அவ்வாறே பாவத்தில்ஆழ்ந்து கிடக்கும் மற்றவர்களும், நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள் என்ற உங்களது இறைவனின் வாக்கு உண்மையாகி விட்டது. ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௩௩)Tafseer
قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗۗ قُلِ اللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ ٣٤
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- hal min shurakāikum
- هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم
- ?/ இருந்து/இணைதெய்வங்கள்/உங்கள்
- man
- مَّن
- எவன்
- yabda-u
- يَبْدَؤُا۟
- ஆரம்பிக்கிறான்
- l-khalqa
- ٱلْخَلْقَ
- படைப்புகளை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yuʿīduhu
- يُعِيدُهُۥۚ
- மீட்கிறான்/அவற்றை
- quli
- قُلِ
- கூறுவீராக
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்தான்
- yabda-u
- يَبْدَؤُا۟
- ஆரம்பிக்கிறான்
- l-khalqa
- ٱلْخَلْقَ
- படைப்புகளை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yuʿīduhu
- يُعِيدُهُۥۖ
- மீட்கிறான்/அவற்றை
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- எவ்வாறு?
- tu'fakūna
- تُؤْفَكُونَ
- நீங்கள் திருப்பப்படுகிறீர்கள்
(அன்றி அவர்களை நோக்கி) "புதிதாக படைப்புகளை உண்டுபண்ணக் கூடியதும் (மரித்த பின்) அவைகளை உயிர்ப்பிக்கக் கூடியதும் நீங்கள் இணைவைத்து வணங்கும் தெய்வங்களில் ஏதும் உண்டா?" என்று (நபியே!) நீங்கள் கேளுங்கள். (அதற்கு அவர்கள் பதில் கூறுவதென்ன? நீங்களே அவர்களை நோக்கி) "படைப்புகளை முதலாவதாக உற்பத்தி செய்கிறவனும் (அவை மரணித்த) பின்னர் அவற்றை உயிர்ப்பிக்கக்கூடியவனும் அல்லாஹ்தான்" (என்று கூறி "இந்த உண்மையை விட்டு) நீங்கள் எங்குச் செல்கின்றீர்கள்?" என்றும் கேளுங்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௩௪)Tafseer
قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّۗ قُلِ اللّٰهُ يَهْدِيْ لِلْحَقِّۗ اَفَمَنْ يَّهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّ اَحَقُّ اَنْ يُّتَّبَعَ اَمَّنْ لَّا يَهِدِّيْٓ اِلَّآ اَنْ يُّهْدٰىۚ فَمَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ ٣٥
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- hal min
- هَلْ مِن
- ?/இருந்து
- shurakāikum
- شُرَكَآئِكُم
- இணை(தெய்வங்)கள்/உங்கள்
- man
- مَّن
- எவர்
- yahdī
- يَهْدِىٓ
- நேர்வழி காட்டுவார்
- ilā
- إِلَى
- பக்கம்
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّۚ
- சத்தியம்
- quli
- قُلِ
- கூறுவீராக
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- yahdī
- يَهْدِى
- நேர்வழி காட்டுகிறான்
- lil'ḥaqqi
- لِلْحَقِّۗ
- சத்தியத்திற்கு
- afaman
- أَفَمَن
- ஆகவே எவர்?
- yahdī
- يَهْدِىٓ
- நேர்வழி காட்டுவான்
- ilā l-ḥaqi
- إِلَى ٱلْحَقِّ
- பக்கம்/சத்தியத்தின்
- aḥaqqu
- أَحَقُّ
- மிகத் தகுதியானவனா
- an yuttabaʿa
- أَن يُتَّبَعَ
- பின்பற்றப்படுவதற்கு
- amman
- أَمَّن
- அல்லது/எவர்
- lā yahiddī
- لَّا يَهِدِّىٓ
- நேர்வழி அடைய மாட்டான்
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- an yuh'dā
- أَن يُهْدَىٰۖ
- அவர் நேர்வழி காட்டப்படுவார்
- famā
- فَمَا
- என்ன?
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- kayfa
- كَيْفَ
- எவ்வாறு?
- taḥkumūna
- تَحْكُمُونَ
- நீங்கள் தீர்ப்பளிக்கிறீர்கள்
(அன்றி) "சத்திய மார்க்கத்தில் செலுத்தக்கூடியது நீங்கள் வணங்கும் தெய்வங்களில் ஏதும் உண்டா?" என்றும் கேளுங்கள். (அதற்கு அவர்கள் பதில் கூறுவதென்ன? நீங்களே அவர்களை நோக்கி) "அல்லாஹ்தான் சத்திய மார்க்கத்தில் செலுத்தக்கூடியவன்" (என்று கூறி) "நேரான வழியில் செலுத்தக் கூடியவனைப் பின்பற்றுவது தகுமா? அல்லது பிறர் அதற்கு வழி காண்பிக்காமல் தானாகவே வழி செல்ல முடியாததைப் பின்பற்றுவது தகுமா? உங்களுக்கு என்ன (கேடு) நேர்ந்தது? (இதற்கு மாறாக) நீங்கள் எவ்வாறு முடிவு செய்யலாம்" என்றும் நீங்கள் கேளுங்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௩௫)Tafseer
وَمَا يَتَّبِعُ اَكْثَرُهُمْ اِلَّا ظَنًّاۗ اِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِيْ مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَفْعَلُوْنَ ٣٦
- wamā yattabiʿu
- وَمَا يَتَّبِعُ
- பின்பற்றவில்லை
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُمْ
- பெரும்பாலானவர்கள் அவர்களில்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- ẓannan
- ظَنًّاۚ
- சந்தேகத்தை
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-ẓana
- ٱلظَّنَّ
- சந்தேகம்
- lā yugh'nī
- لَا يُغْنِى
- பலன் தராது
- mina
- مِنَ
- விட்டு
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- உண்மையை
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- ஒரு சிறிது
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- நன்கறிந்தவன்
- bimā
- بِمَا
- எதை
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- அவர்கள் செய்கிறார்கள்
அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் வீண் சந்தேகத்தையே அன்றி பின்பற்றுவது இல்லை. நிச்சயமாக வீண் சந்தேகம் உண்மையை அறிவதற்கு ஒரு சிறிதும் பயன்படாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்கள் செய்பவைகளை நன்கறிந்தவனாகவே இருக்கின்றான். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௩௬)Tafseer
وَمَا كَانَ هٰذَا الْقُرْاٰنُ اَنْ يُّفْتَرٰى مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ ٣٧
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- இல்லை
- hādhā l-qur'ānu
- هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ
- இந்த குர்ஆன்
- an yuf'tarā
- أَن يُفْتَرَىٰ
- இட்டுக்கட்டப்பட்டதாக
- min dūni
- مِن دُونِ
- இருந்து/அல்லாதவர்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- walākin
- وَلَٰكِن
- எனினும்
- taṣdīqa
- تَصْدِيقَ
- உண்மைப்படுத்துதல்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவற்றை
- bayna yadayhi
- بَيْنَ يَدَيْهِ
- தனக்கு முன்னால்
- watafṣīla
- وَتَفْصِيلَ
- இன்னும் விவரித்துக் கூறுதல்
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- சட்டங்களை
- lā rayba
- لَا رَيْبَ
- அறவே சந்தேகம் இல்லை
- fīhi
- فِيهِ
- இதில்
- min
- مِن
- இருந்து
- rabbi
- رَّبِّ
- இறைவன்
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலங்களின்
இந்தக் குர்ஆன் அல்லாஹ்வினால் (அருளப்பட்டதே) அன்றி (மற்ற எவராலும்) பொய்யாகக் கற்பனை செய்யப்பட்டதன்று. தவிர, இது இதற்கு முன்னுள்ள வேதங்களை உண்மையாக்கி வைத்து அவைகளில் உள்ளவற்றை விவரித்துக் கூறுவதாகவும் இருக்கிறது. ஆகவே, (இது) உலகத்தார் அனைவரையும் படைத்து வளர்ப்பவனிடமிருந்து வந்தது என்பதில் அறவே சந்தேகமில்லை. ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௩௭)Tafseer
اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗ قُلْ فَأْتُوْا بِسُوْرَةٍ مِّثْلِهٖ وَادْعُوْا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٣٨
- am
- أَمْ
- அல்லது
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- அவர்கள் கூறுகின்றனர்
- if'tarāhu
- ٱفْتَرَىٰهُۖ
- இதை இட்டுக்கட்டினார்
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- fatū
- فَأْتُوا۟
- வாருங்கள்
- bisūratin
- بِسُورَةٍ
- ஒர் அத்தியாயத்தைக் கொண்டு
- mith'lihi
- مِّثْلِهِۦ
- அது போன்ற
- wa-id'ʿū
- وَٱدْعُوا۟
- இன்னும் அழையுங்கள்
- mani
- مَنِ
- எவர்
- is'taṭaʿtum
- ٱسْتَطَعْتُم
- சாத்தியமானீர்கள்
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- உண்மை சொல்பவர்களாக
இதனை (நம்முடைய தூதராகிய) "அவர் பொய்யாகக் கற்பனை செய்து கொண்டார்" என அவர்கள் கூறுகின்றனரா? (அவ்வாறாயின் நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நீங்கள் உண்மை சொல்பவர்களாக இருந்தால் அல்லாஹ்வையன்றி உங்களுக்குச் சாத்தியமானவர்கள் அனைவரையும் (உங்களுக்குத் துணையாக) அழைத்துக்கொண்டு (நீங்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்து,) இதிலுள்ளதைப் போன்றதோர் அத்தியாயத்தை (அமைத்து)க் கொண்டு வாருங்கள்." ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௩௮)Tafseer
بَلْ كَذَّبُوْا بِمَا لَمْ يُحِيْطُوْا بِعِلْمِهٖ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيْلُهٗۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيْنَ ٣٩
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தனர்
- bimā lam yuḥīṭū
- بِمَا لَمْ يُحِيطُوا۟
- எதை/அவர்கள் சூழ்ந்தறியவில்லை
- biʿil'mihi
- بِعِلْمِهِۦ
- அதன் அறிவு
- walammā yatihim
- وَلَمَّا يَأْتِهِمْ
- இன்னும் வரவில்லை/இவர்களுக்கு
- tawīluhu
- تَأْوِيلُهُۥۚ
- அதன் விளக்கம்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறே
- kadhaba
- كَذَّبَ
- பொய்ப்பித்தனர்
- alladhīna min qablihim
- ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۖ
- எவர்கள்/முன்னர்/இவர்களுக்கு
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- ஆகவே கவனிப்பீராக
- kayfa kāna
- كَيْفَ كَانَ
- எவ்வாறு இருந்தது
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- முடிவு
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களின்
அவர்கள் தங்கள் அறிவால் தெரிந்து கொள்ள முடியாததையும், (நிகழுமென) அதில் கூறப்பட்டவை நிகழாதிருக்கையில் அவற்றையும் (அதில் கூறப்பட்ட மற்றவைகளையும்) பொய்யென அவர்கள் கூறுகின்றனர். இவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களும் இவ்வாறே (தங்கள் அறிவுக்கு எட்டாததையும், தாங்கள் காணாததையும்) பொய்யெனக் கூறிக் கொண்டிருந்தனர். ஆகவே, அந்த அநியாயக்காரர்களின் முடிவு எவ்வாறாயிற்று என்பதை (நபியே!) நீங்கள் கவனியுங்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௩௯)Tafseer
وَمِنْهُمْ مَّنْ يُّؤْمِنُ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهٖۗ وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِيْنَ ࣖ ٤٠
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- அவர்களில்
- man
- مَّن
- எவர்
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- நம்பிக்கைகொண்டார்
- bihi
- بِهِۦ
- அதை
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- இன்னும் அவர்களில்
- man
- مَّن
- எவர்
- lā yu'minu
- لَّا يُؤْمِنُ
- நம்பிக்கை கொள்ளமாட்டார்
- bihi
- بِهِۦۚ
- அதை
- warabbuka
- وَرَبُّكَ
- உம் இறைவன்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- மிக அறிந்தவன்
- bil-muf'sidīna
- بِٱلْمُفْسِدِينَ
- விஷமிகளை
(திருக்குர்ஆனில் கூறப்பட்டவை நிகழுமென) அதனை நம்பக்கூடியவரும் அவர்களில் உள்ளனர்; (நிகழ்ந்த பின்னரும்) அதனை நம்பாதவரும் அவர்களில் உள்ளனர். (அதனை நம்பாத) இந்த விஷமிகளை உங்கள் இறைவன் நன்கறிந்து கொள்வான். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௪௦)Tafseer