اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ ٩١
- āl'āna
- ءَآلْـَٰٔنَ
- இப்போதுதானா?
- waqad ʿaṣayta
- وَقَدْ عَصَيْتَ
- மாறு செய்துவிட்டாய்
- qablu wakunta
- قَبْلُ وَكُنتَ
- முன்னரோ/ நீ இருந்தாய்
- mina l-muf'sidīna
- مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
- விஷமிகளில்
(அதற்கும் நாம் அவனை நோக்கி,) "இச்சமயம்தான் (நீ நம்பிக்கை கொள்கிறாய்!) சற்று முன் வரையில் நீ மாறு செய்துகொண்டு, விஷமிகளில் ஒரு (தலை)வனாகவே இருந்தாய். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௯௧)Tafseer
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيْكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُوْنَ لِمَنْ خَلْفَكَ اٰيَةً ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ اٰيٰتِنَا لَغٰفِلُوْنَ ٩٢
- fal-yawma nunajjīka
- فَٱلْيَوْمَ نُنَجِّيكَ
- இன்று/ நாம் உயரத்தில் வைப்போம் / உன்னை
- bibadanika
- بِبَدَنِكَ
- உன் உடலை
- litakūna
- لِتَكُونَ
- நீ ஆகுவதற்காக
- liman
- لِمَنْ
- எவருக்கு
- khalfaka
- خَلْفَكَ
- பின்னால்/உனக்கு
- āyatan
- ءَايَةًۚ
- ஓர் அத்தாட்சியாக
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- kathīran
- كَثِيرًا
- அதிகமானவர்
- mina l-nāsi ʿan
- مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنْ
- மக்களில்/விட்டு
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- நம் அத்தாட்சிகளை
- laghāfilūna
- لَغَٰفِلُونَ
- அலட்சியம் செய்பவர்கள்தான்
எனினும், உனக்குப் பின்னுள்ளவர்களுக்கு ஒரு அத்தாட்சியாவதற்காக உன்னுடைய உடலை (அது அழியாமல்) நாம் இன்றைய தினம் பாதுகாத்துக் கொள்வோம்" (என்று கூறினோம்.) எனினும், நிச்சயமாக மனிதர்களில் பலர் நம்முடைய (அத்தகைய) அத்தாட்சிகளைப் பற்றியும் பராமுகமாயிருக்கின்றனர். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௯௨)Tafseer
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مُبَوَّاَ صِدْقٍ وَّرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ ۚفَمَا اخْتَلَفُوْا حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ٩٣
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- bawwanā
- بَوَّأْنَا
- அமைத்தோம்
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளுக்கு
- mubawwa-a
- مُبَوَّأَ
- இடத்தை
- ṣid'qin
- صِدْقٍ
- மிக நல்ல
- warazaqnāhum
- وَرَزَقْنَٰهُم
- இன்னும் வழங்கினோம்/அவர்களுக்கு
- mina l-ṭayibāti
- مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ
- நல்லவற்றிலிருந்து
- famā ikh'talafū
- فَمَا ٱخْتَلَفُوا۟
- அவர்கள் மாறுபடவில்லை
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- jāahumu
- جَآءَهُمُ
- வந்தது அவர்களிடம்
- l-ʿil'mu
- ٱلْعِلْمُۚ
- ஞானம்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- rabbaka
- رَبَّكَ
- உம் இறைவன்
- yaqḍī
- يَقْضِى
- தீர்ப்பளிப்பான்
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- அவர்களுக்கு மத்தியில்
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமை நாளில்
- fīmā
- فِيمَا
- எதில்
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- fīhi
- فِيهِ
- அதில்
- yakhtalifūna
- يَخْتَلِفُونَ
- மாறுபடுகின்றனர்
நிச்சயமாக, நாம் இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளுக்கு (வாக்களித்த) மிக வசதியான இடத்தைத் தந்து, நல்ல உணவுகளையும் அவர்களுக்கு அளித்து வந்தோம். அன்றி, உண்மையான ஞானம் (என்னும் இவ்வேதம்) அவர்களிடம் வரும் வரையில் இதற்கவர்கள் மாறுபடவில்லை; (வந்ததன் பின்னரே இதனை நிராகரித்து மாறு செய்கின்றனர்.) எதற்கு அவர்கள் மாறு செய்கின்றனரோ (அதனைப் பற்றி) அவர்களுக்கு மறுமை நாளில் நிச்சயமாக (அதுதான் உண்மை என்று) உங்களது இறைவன் தீர்ப்பளிப்பான். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௯௩)Tafseer
فَاِنْ كُنْتَ فِيْ شَكٍّ مِّمَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ فَسْـَٔلِ الَّذِيْنَ يَقْرَءُوْنَ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاۤءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَۙ ٩٤
- fa-in kunta
- فَإِن كُنتَ
- நீர் இருந்தால்
- fī shakkin
- فِى شَكٍّ
- சந்தேகத்தில்
- mimmā anzalnā
- مِّمَّآ أَنزَلْنَآ
- நாம் இறக்கியதில்
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உமக்கு
- fasali
- فَسْـَٔلِ
- கேட்பீராக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yaqraūna
- يَقْرَءُونَ
- படிக்கின்றார்கள்
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- வேதத்தை
- min qablika
- مِن قَبْلِكَۚ
- உமக்கு முன்னர்
- laqad
- لَقَدْ
- வந்துவிட்டது
- jāaka
- جَآءَكَ
- வந்துவிட்டது உமக்கு
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- உண்மை
- min rabbika
- مِن رَّبِّكَ
- உமது இறைவனிடமிருந்து
- falā takūnanna
- فَلَا تَكُونَنَّ
- ஆகவே நீர் அறவே ஆகிவிடாதீர்
- mina l-mum'tarīna
- مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
- சந்தேகப்படுபவர்களில்
(நபியே!) நாம் உங்களுக்கு அருட்செய்திருக்கும் இதில் (சிறிதும் சந்தேகம் கொள்ளாதீர்கள்.) நீங்கள் சந்தேகித்தால் உங்களுக்கு முன்னர் அருளப்பட்ட வேதங்களை ஓதுபவர்களிடம் நீங்கள் கேட்டுப் பாருங்கள். நிச்சயமாக உங்கள் இறைவனிட மிருந்தே உண்மை(யான இவ்வேதம்) உங்களிடம் வந்தது. ஆதலால், சந்தேகப்படுபவர்களில் நீங்களும் (ஒருவராக) ஆகிவிட வேண்டாம். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௯௪)Tafseer
وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَتَكُوْنَ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ٩٥
- walā takūnanna
- وَلَا تَكُونَنَّ
- அறவே நீர் ஆகிவிடாதீர்
- mina alladhīna
- مِنَ ٱلَّذِينَ
- இருந்து/எவர்கள்
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தார்கள்
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- வசனங்களை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- fatakūna
- فَتَكُونَ
- ஆகிவிடுவீர்
- mina l-khāsirīna
- مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
- நஷ்டவாளிகளில்
அன்றி, அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கிய வர்களுடன் நீங்கள் சேர்ந்துவிட வேண்டாம். அவ்வாறாயின் நஷ்டமடைந்தவர்களில் நீங்களும் ஒருவராகி விடுவீர்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௯௫)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ ٩٦
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ḥaqqat
- حَقَّتْ
- உறுதியாகி விட்டது
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- kalimatu
- كَلِمَتُ
- வாக்கு
- rabbika
- رَبِّكَ
- உம் இறைவனின்
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
நிச்சயமாக எவர்கள் மீது (பாவிகளென) உங்கள் இறைவனுடைய வாக்கு (ஆகிய தீர்ப்பு) ஏற்பட்டு விட்டதோ அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௯௬)Tafseer
وَلَوْ جَاۤءَتْهُمْ كُلُّ اٰيَةٍ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ ٩٧
- walaw jāathum
- وَلَوْ جَآءَتْهُمْ
- வந்தால்/அவர்களிடம்
- kullu
- كُلُّ
- எல்லாம்
- āyatin
- ءَايَةٍ
- அத்தாட்சி
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- yarawū
- يَرَوُا۟
- காண்பார்கள்
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- வேதனை
- l-alīma
- ٱلْأَلِيمَ
- துன்புறுத்தக்கூடியது
துன்புறுத்தும் வேதனையை அவர்கள் (கண்ணால்) காணும் வரையில், அத்தாட்சிகள் அனைத்தும் அவர்களிடம் வந்தாலும், (அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள்.) ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௯௭)Tafseer
فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ اٰمَنَتْ فَنَفَعَهَآ اِيْمَانُهَآ اِلَّا قَوْمَ يُوْنُسَۗ لَمَّآ اٰمَنُوْا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ ٩٨
- falawlā kānat
- فَلَوْلَا كَانَتْ
- இருக்கக்கூடாதா!
- qaryatun
- قَرْيَةٌ
- ஓர் ஊர்
- āmanat
- ءَامَنَتْ
- நம்பிக்கைகொண்டது
- fanafaʿahā
- فَنَفَعَهَآ
- பலனளித்தது/ தங்களுக்கு
- īmānuhā
- إِيمَٰنُهَآ
- தங்கள் நம்பிக்கை
- illā
- إِلَّا
- எனினும்
- qawma
- قَوْمَ
- சமுதாயம்
- yūnusa
- يُونُسَ
- யூனுஸ்
- lammā āmanū
- لَمَّآ ءَامَنُوا۟
- போது/நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
- kashafnā
- كَشَفْنَا
- நீக்கினோம்
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- அவர்களை விட்டு
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- வேதனையை
- l-khiz'yi
- ٱلْخِزْىِ
- இழிவு
- fī l-ḥayati
- فِى ٱلْحَيَوٰةِ
- வாழ்வில்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- உலகம்
- wamattaʿnāhum
- وَمَتَّعْنَٰهُمْ
- இன்னும் சுகமளித்தோம்/அவர்களுக்கு
- ilā
- إِلَىٰ
- வரை
- ḥīnin
- حِينٍ
- ஒரு காலம்
தங்களுடைய நம்பிக்கை பலனளிக்கக்கூடிய விதத்தில் (வேதனை வருவதற்கு முன்னர் வேதனையின் அறிகுறியைக் கண்டதும், நம்பிக்கை கொண்டு வேதனையில் இருந்து தப்பித்துக் கொண்ட) "யூனுஸ்" உடைய மக்களைப் போல மற்றொரு ஊரார் இருக்க வேண்டாமா? அவர்கள் (வேதனையின் அறிகுறியைக் கண்டதும் வேதனை வருவதற்கு முன்னதாகவே) நம்பிக்கை கொண்டதனால், இம்மையில் இழிவுபடுத்தும் வேதனையை அவர்களை விட்டு நாம் நீக்கிவிட்டோம். அன்றி, சிறிது காலம் சுகம் அனுபவிக்கவும் அவர்களை நாம் விட்டு வைத்தோம். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௯௮)Tafseer
وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَاٰمَنَ مَنْ فِى الْاَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيْعًاۗ اَفَاَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتّٰى يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ ٩٩
- walaw shāa
- وَلَوْ شَآءَ
- நாடினால்
- rabbuka
- رَبُّكَ
- உம் இறைவன்
- laāmana
- لَءَامَنَ
- நம்பிக்கை கொண்டிருப்பார்(கள்)
- man fī l-arḍi
- مَن فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியிலுள்ளவர்கள்
- kulluhum
- كُلُّهُمْ
- அவர்கள் எல்லோரும்
- jamīʿan
- جَمِيعًاۚ
- அனைவரும்
- afa-anta
- أَفَأَنتَ
- நீர்?
- tuk'rihu
- تُكْرِهُ
- நிர்ப்பந்திப்பீர்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மக்களை
- ḥattā yakūnū
- حَتَّىٰ يَكُونُوا۟
- அவர்கள் ஆகிவிடுவதற்கு
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களாக
உங்கள் இறைவன் விரும்பினால், பூமியிலுள்ள அனைவருமே நம்பிக்கையாளர்களாகி விடுவார்கள். எனினும், மனிதர்கள் (அனைவருமே) நம்பிக்கையாளர்களாகிவிட வேண்டுமென்று அவர்களை நீங்கள் நிர்ப்பந்திக்க முடியுமா? ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௯௯)Tafseer
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تُؤْمِنَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَعْقِلُوْنَ ١٠٠
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- சாத்தியமாகாது
- linafsin
- لِنَفْسٍ
- ஓர் ஆத்மாவிற்கு
- an tu'mina
- أَن تُؤْمِنَ
- அது நம்பிக்கை கொள்வது
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- அனுமதி கொண்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- wayajʿalu
- وَيَجْعَلُ
- இன்னும் ஆக்குகிறான்
- l-rij'sa
- ٱلرِّجْسَ
- தண்டனையை
- ʿalā alladhīna
- عَلَى ٱلَّذِينَ
- மீது/எவர்கள்
- lā yaʿqilūna
- لَا يَعْقِلُونَ
- சிந்தித்து புரிய மாட்டார்கள்
எந்த ஆத்மாவும் அல்லாஹ்வின் அருள் (நாட்டம்) இன்றி நம்பிக்கை கொள்ள முடியாது. ஆனால், அறிவில்லாதவர்(களாகிய விஷமி)கள் மீதே (அவர்களின் விஷமத்தின் காரணமாகப்) பாவத்தின் தண்டனையை ஆக்கி விடுகிறான். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௧௦௦)Tafseer