पवित्र कुरान सूरा अल-बय्यिना आयत ८
Qur'an Surah Al-Bayyinah Verse 8
अल-बय्यिना [९८]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
جَزَاۤؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهٗ ࣖ (البينة : ٩٨)
- jazāuhum
- جَزَآؤُهُمْ
- Their reward
- बदला उनका
- ʿinda
- عِندَ
- (is) with
- पास है
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- उनके रब के
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- Gardens
- बाग़ात
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- (of) Eternity
- हमेशगी के
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- बहती हैं
- min
- مِن
- from
- उनके नीचे से
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- उनके नीचे से
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- नहरें
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- will abide
- हमेशा रहने वाले हैं
- fīhā
- فِيهَآ
- therein
- उनमें
- abadan
- أَبَدًاۖ
- forever
- हमेशा-हमेशा
- raḍiya
- رَّضِىَ
- (will be) pleased
- राज़ी हो गया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- with them
- उनसे
- waraḍū
- وَرَضُوا۟
- and they (will be) pleased
- और वो राज़ी हो गए
- ʿanhu
- عَنْهُۚ
- with Him
- उससे
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- liman
- لِمَنْ
- (is) for whoever
- उसके लिए जो
- khashiya
- خَشِىَ
- feared
- डर गया
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- his Lord
- अपने रब से
Transliteration:
Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu 'adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu 'anhum wa ra du 'an zaalika liman khashiya rabbah.(QS. al-Bayyinah:8)
English Sahih International:
Their reward with their Lord will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord. (QS. Al-Bayyinah, Ayah ८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उनका बदला उनके अपने रब के पास सदाबहार बाग़ है, जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी। उनमें वे सदैव रहेंगे। अल्लाह उनसे राज़ी हुआ और वे उससे राज़ी हुए। यह कुछ उसके लिए है, जो अपने रब से डरा (अल-बय्यिना, आयत ८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
उनकी जज़ा उनके परवरदिगार के यहाँ हमेशा रहने (सहने) के बाग़ हैं जिनके नीचे नहरें जारी हैं और वह आबादुल आबाद हमेशा उसी में रहेंगे ख़ुदा उनसे राज़ी और वह ख़ुदा से ख़ुश ये (जज़ा) ख़ास उस शख़्श की है जो अपने परवरदिगार से डरे
Azizul-Haqq Al-Umary
उनका प्रतिफल उनके पालनहार की ओर से सदा रहने वाले बाग़ हैं। जिनके नीचे नहरें बहती होंगी। वे उनमें सदा निवास करेंगे। अल्लाह उनसे प्रसन्न हुआ और वे अल्लाह से प्रसन्न हुए। ये उसके लिए है, जो अपने पालनहार से डरा।[1]