११
وَمَا يُغْنِيْ عَنْهُ مَالُهٗٓ اِذَا تَرَدّٰىٓۙ ١١
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- yugh'nī
- يُغْنِى
- काम आएगा
- ʿanhu
- عَنْهُ
- उसे
- māluhu
- مَالُهُۥٓ
- माल उसका
- idhā
- إِذَا
- जब
- taraddā
- تَرَدَّىٰٓ
- वो (जहन्नम में) गिरेगा
और उसका माल उसके कुछ काम न आएगा, जब वह (सिर के बल) खड्ड में गिरेगा ([९२] अल-लैल: 11)Tafseer (तफ़सीर )
१२
اِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدٰىۖ ١٢
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- हमारे ही ज़िम्मे है
- lalhudā
- لَلْهُدَىٰ
- यक़ीनन हिदायत देना
निस्संदेह हमारे ज़िम्मे है मार्ग दिखाना ([९२] अल-लैल: 12)Tafseer (तफ़सीर )
१३
وَاِنَّ لَنَا لَلْاٰخِرَةَ وَالْاُوْلٰىۗ ١٣
- wa-inna
- وَإِنَّ
- और बेशक
- lanā
- لَنَا
- हमारे ही इख़्तियार में है
- lalākhirata
- لَلْءَاخِرَةَ
- यक़ीनन आख़िरत
- wal-ūlā
- وَٱلْأُولَىٰ
- और पहली (दुनिया)
और वास्तव में हमारे अधिकार में है आख़िरत और दुनिया भी ([९२] अल-लैल: 13)Tafseer (तफ़सीर )
१४
فَاَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظّٰىۚ ١٤
- fa-andhartukum
- فَأَنذَرْتُكُمْ
- तो डरा दिया मैंने तुम्हें
- nāran
- نَارًا
- एक आग से
- talaẓẓā
- تَلَظَّىٰ
- जो भड़कती है
अतः मैंने तुम्हें दहकती आग से सावधान कर दिया ([९२] अल-लैल: 14)Tafseer (तफ़सीर )
१५
لَا يَصْلٰىهَآ اِلَّا الْاَشْقَىۙ ١٥
- lā
- لَا
- ना जलेगा उसमें
- yaṣlāhā
- يَصْلَىٰهَآ
- ना जलेगा उसमें
- illā
- إِلَّا
- मगर
- l-ashqā
- ٱلْأَشْقَى
- निहायत बदबख़्त
इसमें बस वही पड़ेगा जो बड़ा ही अभागा होगा, ([९२] अल-लैल: 15)Tafseer (तफ़सीर )
१६
الَّذِيْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ ١٦
- alladhī
- ٱلَّذِى
- वो जिसने
- kadhaba
- كَذَّبَ
- झुठलाया
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰ
- और उसने मुँह मोड़ लिया
जिसने झुठलाया और मुँह फेरा ([९२] अल-लैल: 16)Tafseer (तफ़सीर )
१७
وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ ١٧
- wasayujannabuhā
- وَسَيُجَنَّبُهَا
- और अनक़रीब बचा लिया जाऐगा उससे
- l-atqā
- ٱلْأَتْقَى
- निहायत परहेज़गार
और उससे बच जाएगा वह अत्यन्त परहेज़गार व्यक्ति, ([९२] अल-लैल: 17)Tafseer (तफ़सीर )
१८
الَّذِيْ يُؤْتِيْ مَالَهٗ يَتَزَكّٰىۚ ١٨
- alladhī
- ٱلَّذِى
- वो जो
- yu'tī
- يُؤْتِى
- देता है
- mālahu
- مَالَهُۥ
- माल अपना
- yatazakkā
- يَتَزَكَّىٰ
- कि वो पाक हो
जो अपना माल देकर अपने आपको निखारता है ([९२] अल-लैल: 18)Tafseer (तफ़सीर )
१९
وَمَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰىٓۙ ١٩
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- li-aḥadin
- لِأَحَدٍ
- किसी एक के लिए
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- उसके पास
- min
- مِن
- कोई नेअमत(एहसान)
- niʿ'matin
- نِّعْمَةٍ
- कोई नेअमत(एहसान)
- tuj'zā
- تُجْزَىٰٓ
- बदला दिया जाएगा (जिसका)
और हाल यह है कि किसी का उसपर उपकार नहीं कि उसका बदला दिया जा रहा हो, ([९२] अल-लैल: 19)Tafseer (तफ़सीर )
२०
اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْاَعْلٰىۚ ٢٠
- illā
- إِلَّا
- सिवाए
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- चाहने के लिए
- wajhi
- وَجْهِ
- चेहरा
- rabbihi
- رَبِّهِ
- अपने रब का
- l-aʿlā
- ٱلْأَعْلَىٰ
- जो सबसे बुलन्द है
बल्कि इससे अभीष्ट केवल उसके अपने उच्च रब के मुख (प्रसन्नता) की चाह है ([९२] अल-लैल: 20)Tafseer (तफ़सीर )