पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ९३
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 93
अत-तौबा [९]: ९३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ وَهُمْ اَغْنِيَاۤءُۚ رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِۙ وَطَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۔ (التوبة : ٩)
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- बेशक
- l-sabīlu
- ٱلسَّبِيلُ
- the way (blame)
- मुआख़ज़ा तो
- ʿalā
- عَلَى
- (is) on
- उन पर है जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन पर है जो
- yastadhinūnaka
- يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
- ask your permission
- इजाज़त तलब करते हैं आपसे
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- हालाँकि वो
- aghniyāu
- أَغْنِيَآءُۚ
- (are) rich
- ग़नी हैं
- raḍū
- رَضُوا۟
- They (are) satisfied
- वो राज़ी हो गए
- bi-an
- بِأَن
- to
- कि
- yakūnū
- يَكُونُوا۟
- be
- हों वो
- maʿa
- مَعَ
- with
- साथ पीछे रहने वालों के
- l-khawālifi
- ٱلْخَوَالِفِ
- those who stay behind
- साथ पीछे रहने वालों के
- waṭabaʿa
- وَطَبَعَ
- and Allah sealed
- और मोहर लगा दी
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah sealed
- अल्लाह ने
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [on]
- उनके दिलों पर
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- उनके दिलों पर
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- पस वो
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो जानते
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- नहीं वो जानते
Transliteration:
Innamas sabeelu 'alal lazeena yastaazinoonaka wa hum aghniyaaa'; radoo biany-yakoonoo ma'al khawaalifi wa taba'al laahu 'alaa quloobihim fahum laa ya'lamoon(QS. at-Tawbah:93)
English Sahih International:
The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allah has sealed over their hearts, so they do not know. (QS. At-Tawbah, Ayah ९३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
इल्ज़ाम तो बस उनपर है जो धनवान होते हुए तुमसे छुट्टी माँगते है। वे इसपर राज़ी हुए कि पीछे डाले गए लोगों के साथ रह जाएँ। अल्लाह ने तो उनके दिलों पर मुहर लगा दी है, इसलिए वे जानते नहीं (अत-तौबा, आयत ९३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
उनकी ऑंखों से ऑंसू जारी थे (इल्ज़ाम की) सबील तो सिर्फ उन्हीं लोगों पर है जिन्होंने बावजूद मालदार होने के तुमसे (जिहाद में) न जाने की इजाज़त चाही और उनके पीछे रह जाने वाले (औरतों, बच्चों) के साथ रहना पसन्द आया और ख़ुदा ने उनके दिलों पर (गोया) मोहर कर दी है तो ये लोग कुछ नहीं जानते
Azizul-Haqq Al-Umary
दोष केवल उनपर है, जो आपसे अनुमति माँगते हैं, जबकि वे धनी हैं और वे इससे प्रसन्न हो गये कि स्त्रियों के साथ रह जायेंगे और अल्लाह ने उनके दिलों पर मुहर लगा दी, इसलिए, वे कुछ नहीं जानते।