Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ९२

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 92

अत-तौबा [९]: ९२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَّلَا عَلَى الَّذِيْنَ اِذَا مَآ اَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ اَجِدُ مَآ اَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ ۖتَوَلَّوْا وَّاَعْيُنُهُمْ تَفِيْضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا اَلَّا يَجِدُوْا مَا يُنْفِقُوْنَۗ (التوبة : ٩)

walā
وَلَا
And not
और ना
ʿalā
عَلَى
on
उन पर जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन पर जो
idhā
إِذَا
when
जब भी
مَآ
when
जब भी
atawka
أَتَوْكَ
they came to you
वो आए आपके पास
litaḥmilahum
لِتَحْمِلَهُمْ
that you provide them with mounts
ताकि आप सवार करें उन्हें
qul'ta
قُلْتَ
you said
कहा आपने
لَآ
"Not
नहीं मैं पाता
ajidu
أَجِدُ
I find
नहीं मैं पाता
مَآ
what
वो जो
aḥmilukum
أَحْمِلُكُمْ
to mount you
मैं सवार करुँ तुम्हें
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on [it]
जिस पर
tawallaw
تَوَلَّوا۟
They turned back
वो पलट गए
wa-aʿyunuhum
وَّأَعْيُنُهُمْ
with their eyes
और आँखें उनकी
tafīḍu
تَفِيضُ
flowing
बह रही थीं
mina
مِنَ
[of]
आँसुओं से
l-damʿi
ٱلدَّمْعِ
(with) the tears
आँसुओं से
ḥazanan
حَزَنًا
(of) sorrow
ग़म की वजह से
allā
أَلَّا
that not
कि नहीं
yajidū
يَجِدُوا۟
they find
वो पाते
مَا
what
जो
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they (could) spend
वो ख़र्च कर सकें

Transliteration:

Wa laa 'alal lazeena izaa maaa atawka litahmilahum qulta laaa ajidu maaa ahmilukum 'alaihi tawallaw wa a'yunuhum tafeedu minaddam'i hazanan allaa yajidoo maa yunfiqoon (QS. at-Tawbah:92)

English Sahih International:

Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allah]. (QS. At-Tawbah, Ayah ९२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और न उन लोगों पर आक्षेप करने की कोई गुंजाइश है जिनका हाल यह है कि जब वे तुम्हारे पास आते है, कि तुम उनके लिए सवारी का प्रबन्ध कर दो, तुम कहते हो, 'मुझे ऐसा कुछ प्राप्त नहीं जिसपर तुम्हें सवार करूँ।' वे इस दशा में लौटते है कि इस ग़म में उनकी आँखे आँसू बहा रही होती है कि वे अपने पास ख़र्च करने को कुछ नहीं पाते (अत-तौबा, आयत ९२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और न उन्हीं लोगों पर कोई इल्ज़ाम है जो तुम्हारे पास आए कि तुम उनके लिए सवारी बाहम पहुँचा दो और तुमने कहा कि मेरे पास (तो कोई सवारी) मौजूद नहीं कि तुमको उस पर सवार करूँ तो वह लोग (मजबूरन) फिर गए और हसरत (व अफसोस) उसे उस ग़म में कि उन को ख़र्च मयस्सर न आया

Azizul-Haqq Al-Umary

और उनपर, जो आपके पास जब आयें कि आप उनके लिए सवारी की व्यवस्था कर दें और आप कहें कि मेरे पास इतना नहीं कि तुम्हारे लिए सवारी की व्यवस्था करूँ, तो वे इस दशा में वापस हुए कि शोक के कारण, उनकी आँखें आँसू बहा रही[1] थीं।