पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ८
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 8
अत-तौबा [९]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
كَيْفَ وَاِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوْا فِيْكُمْ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗيُرْضُوْنَكُمْ بِاَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبٰى قُلُوْبُهُمْۚ وَاَكْثَرُهُمْ فٰسِقُوْنَۚ (التوبة : ٩)
- kayfa
- كَيْفَ
- How
- कैसे (मुमकिन है)
- wa-in
- وَإِن
- while, if
- जबकि अगर
- yaẓharū
- يَظْهَرُوا۟
- they gain dominance
- वो ग़लबा पा जाऐं
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- over you
- तुम पर
- lā
- لَا
- they do not regard (the ties)
- ना वो लिहाज़ करेंगे
- yarqubū
- يَرْقُبُوا۟
- they do not regard (the ties)
- ना वो लिहाज़ करेंगे
- fīkum
- فِيكُمْ
- with you
- तुम्हारे मामले में
- illan
- إِلًّا
- (of) kinship
- किसी क़राबत का
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- dhimmatan
- ذِمَّةًۚ
- covenant of protection?
- किसी मुआहिदे का
- yur'ḍūnakum
- يُرْضُونَكُم
- They satisfy you
- वो राज़ी करते हैं तुम्हें
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِمْ
- with their mouths
- अपने मुँहों से
- watabā
- وَتَأْبَىٰ
- but refuse
- और इन्कार करते हैं
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts
- दिल उनके
- wa-aktharuhum
- وَأَكْثَرُهُمْ
- and most of them
- और अक्सर उनके
- fāsiqūna
- فَٰسِقُونَ
- (are) defiantly disobedient
- फ़ासिक़ हैं
Transliteration:
Kaifa wa iny-yazharoo 'alaikum laa yarquboo feekum illanw wa laa zimmah; yurdoo nakum biafwaahihim wa taabaa quloobuhum wa aksaruhum faasiqoon(QS. at-Tawbah:8)
English Sahih International:
How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do not observe concerning you any pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mouths, but their hearts refuse [compliance], and most of them are defiantly disobedient. (QS. At-Tawbah, Ayah ८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कैसे बाक़ी रह सकती है? जबकि उनका हाल यह है कि यदि वे तुम्हें दबा पाएँ तो वे न तुम्हारे विषय में किसी नाते-रिश्ते का ख़याल रखें औऱ न किसी अभिवचन का। वे अपने मुँह ही से तुम्हें राज़ी करते है, किन्तु उनके दिल इनकार करते रहते है और उनमें अधिकतर अवज्ञाकारी है (अत-तौबा, आयत ८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(उनका एहद) क्योंकर (रह सकता है) जब (उनकी ये हालत है) कि अगर तुम पर ग़लबा पा जाएं तो तुम्हारे में न तो रिश्ते नाते ही का लिहाज़ करेगें और न अपने क़ौल व क़रार का ये लोग तुम्हें अपनी ज़बानी (जमा खर्च में) खुश कर देते हैं हालॉकि उनके दिल नहीं मानते और उनमें के बहुतेरे तो बदचलन हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
और उनकी संधि कैसे रह सकती है, जबकि वे यदि तुमपर अधिकार पा जायें, तो किसी संधि और किसी वचन का पालन नहीं करेंगे। वे तुम्हें अपने मुखों से प्रसन्न करते हैं, जबकि उनके दिल इन्कार करते हैं और उनमें अधिकांश वचनभंगी हैं।