Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ७९

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 79

अत-तौबा [९]: ७९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَلَّذِيْنَ يَلْمِزُوْنَ الْمُطَّوِّعِيْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ فِى الصَّدَقٰتِ وَالَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ اِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُوْنَ مِنْهُمْ ۗسَخِرَ اللّٰهُ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (التوبة : ٩)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
वो लोग जो
yalmizūna
يَلْمِزُونَ
criticize
वो ताना देते हैं
l-muṭawiʿīna
ٱلْمُطَّوِّعِينَ
the ones who give willingly
ख़ुशी से देने वालों को
mina
مِنَ
of
मोमिनों में से
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
मोमिनों में से
فِى
concerning
सदक़ात में
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
सदक़ात में
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
और उनको (भी) जो
لَا
not
नहीं वो पाते
yajidūna
يَجِدُونَ
find
नहीं वो पाते
illā
إِلَّا
except
सिवाय
juh'dahum
جُهْدَهُمْ
their effort
अपनी मेहनत के
fayaskharūna
فَيَسْخَرُونَ
so they ridicule
तो वो मज़ाक़ उड़ाते हैं
min'hum
مِنْهُمْۙ
them
उनका
sakhira
سَخِرَ
Allah will ridicule
मज़ाक़ उड़ाता है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will ridicule
अल्लाह
min'hum
مِنْهُمْ
them
उनका
walahum
وَلَهُمْ
and for them
और उनके लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
अज़ाब है
alīmun
أَلِيمٌ
painful
दर्दनाक

Transliteration:

Allazeena yalmizoonal mut tawwi'eena minalmu'mineena fis sadaqaati wallazeena laa yajidoona illaa juhdahum fayaskharoona minhum sakhiral laahu minhum wa lahum azaabun aleem (QS. at-Tawbah:79)

English Sahih International:

Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and [criticize] the ones who find nothing [to spend] except their effort, so they ridicule them – Allah will ridicule them, and they will have a painful punishment. (QS. At-Tawbah, Ayah ७९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो लोग स्वेच्छापूर्वक देनेवाले मोमिनों पर उनके सदक़ो (दान) के विषय में चोटें करते है और उन लोगों का उपहास करते है, जिनके पास इसके सिवा कुछ नहीं जो वे मशक़्क़त उठाकर देते है, उन (उपहास करनेवालों) का उपहास अल्लाह ने किया और उनके लिए दुखद यातना है (अत-तौबा, आयत ७९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो लोग दिल खोलकर ख़ैरात करने वाले मोमिनीन पर (रियाकारी का) और उन मोमिनीन पर जो सिर्फ अपनी शफ़क़क़्त (मेहनत) की मज़दूरी पाते (शेख़ी का) इल्ज़ाम लगाते हैं फिर उनसे मसख़रापन करते तो ख़ुदा भी उन से मसख़रापन करेगा और उनके लिए दर्दनाक अज़ाब है

Azizul-Haqq Al-Umary

जिनकी दशा ये है कि वे ईमान वालों में से स्वेच्छा दान करने वालों पर, दानों के विषय में आक्षेप करते हैं तथा उन्हें जो अपने परिश्रम ही से कुछ पाते (और दान करते हैं), ये (मुनाफ़िक़) उनसे उपहास करते हैं, अल्लाह उनसे उपहास करता[1] है और उन्हीं के लिए दुःखदायी यातना है।