Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ७४

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 74

अत-तौबा [९]: ७४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ مَا قَالُوْا ۗوَلَقَدْ قَالُوْا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوْا بَعْدَ اِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوْا بِمَا لَمْ يَنَالُوْاۚ وَمَا نَقَمُوْٓا اِلَّآ اَنْ اَغْنٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ مِنْ فَضْلِهٖ ۚفَاِنْ يَّتُوْبُوْا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ عَذَابًا اَلِيْمًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَمَا لَهُمْ فِى الْاَرْضِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ (التوبة : ٩)

yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
They swear
वो क़समें खाते हैं
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
अल्लाह की
مَا
(that) they said nothing
नहीं
qālū
قَالُوا۟
(that) they said nothing
उन्होंने कहा
walaqad
وَلَقَدْ
while certainly
हालाँकि अलबत्ता तहक़ीक़
qālū
قَالُوا۟
they said
उन्होंने कहा
kalimata
كَلِمَةَ
(the) word
कलमा
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِ
(of) the disbelief
कुफ़्र का
wakafarū
وَكَفَرُوا۟
and disbelieved
और उन्होंने कुफ़्र किया
baʿda
بَعْدَ
after
बाद
is'lāmihim
إِسْلَٰمِهِمْ
their (pretense of) Islam
अपने इस्लाम के
wahammū
وَهَمُّوا۟
and planned
और उन्होंने इरादा किया
bimā
بِمَا
[of] what
उसका जो
lam
لَمْ
not
नहीं
yanālū
يَنَالُوا۟ۚ
they could attain
वो पा सके
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
naqamū
نَقَمُوٓا۟
they were resentful
उन्होंने इन्तिक़ाम लिया
illā
إِلَّآ
except
मगर
an
أَنْ
that
ये कि
aghnāhumu
أَغْنَىٰهُمُ
Allah had enriched them
ग़नी कर दिया उन्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had enriched them
अल्लाह ने
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
और उसके रसूल ने
min
مِن
of
अपने फ़ज़ल से
faḍlihi
فَضْلِهِۦۚ
His Bounty
अपने फ़ज़ल से
fa-in
فَإِن
So if
फिर अगर
yatūbū
يَتُوبُوا۟
they repent
वो तौबा कर लें
yaku
يَكُ
it is
होगा
khayran
خَيْرًا
better
बेहतर
lahum
لَّهُمْۖ
for them
उनके लिए
wa-in
وَإِن
and if
और अगर
yatawallaw
يَتَوَلَّوْا۟
they turn away
वो मुँह मोड़ें
yuʿadhib'humu
يُعَذِّبْهُمُ
Allah will punish them
अज़ाब देगा उन्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will punish them
अल्लाह
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
अज़ाब
alīman
أَلِيمًا
painful
दर्दनाक
فِى
in
दुनिया में
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
दुनिया में
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
and (in) the Hereafter
और आख़िरत में
wamā
وَمَا
And not
और ना होगा
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
min
مِن
[of]
कोई दोस्त
waliyyin
وَلِىٍّ
any protector
कोई दोस्त
walā
وَلَا
and not
और ना
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
कोई मददगार

Transliteration:

Yahlifoona billaahi wa qaaloo wa laqad qaaloo kalimatal kufri wa kafaroo ba'da Islaamihim wa hammoo bimaa lam yanaaloo; wa maa naqamooo illaaa an aghnaa humullaahu wa Rasooluhoo min fadlih; fainy yatooboo yaku khairal lahum wa iny yatawal law yu'az zibhumullaahu 'azaaban aleeman fiddunyaa wal Aakhirah; wamaa lahum fil ardi minw waliyyinw wa laa naseer (QS. at-Tawbah:74)

English Sahih International:

They swear by Allah that they did not say [anything against the Prophet (^)] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] IsLam and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper. (QS. At-Tawbah, Ayah ७४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे अल्लाह की क़समें खाते है कि उन्होंने नहीं कहा, हालाँकि उन्होंने अवश्य ही कुफ़्र की बात कही है और अपने इस्लाम स्वीकार करने के पश्चात इनकार किया, और वह चाहा जो वे न पा सके। उनके प्रतिशोध का कारण तो यह है कि अल्लाह और उसके रसूल ने अपने अनुग्रह से उन्हें समृद्ध कर दिया। अब यदि वे तौबा कर लें तो उन्हीं के लिए अच्छा है और यदि उन्होंने मुँह मोड़ा तो अल्लाह उन्हें दुनिया और आख़िरत में दुखद यातना देगा और धरती में उनका न कोई मित्र होगा और न सहायक (अत-तौबा, आयत ७४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये मुनाफेक़ीन ख़ुदा की क़समें खाते है कि (कोई बुरी बात) नहीं कही हालॉकि उन लोगों ने कुफ़्र का कलमा ज़रूर कहा और अपने इस्लाम के बाद काफिर हो गए और जिस बात पर क़ाबू न पा सके उसे ठान बैठे और उन लोगें ने (मुसलमानों से) सिर्फ इस वजह से अदावत की कि अपने फज़ल व करम से ख़ुदा और उसके रसूल ने दौलत मन्द बना दिया है तो उनके लिए उसमें ख़ैर है कि ये लोग अब भी तौबा कर लें और अगर ये न मानेगें तो ख़ुदा उन पर दुनिया और आख़िरत में दर्दनाक अज़ाब नाज़िल फरमाएगा और तमाम दुनिया में उन का न कोई हामी होगा और न मददगार

Azizul-Haqq Al-Umary

वे अल्लाह की शपथ लेते हैं कि उन्होंने ये[1] बात नहीं कही। जबकि वास्तव में, उन्होंने कुफ़्र की बात कही[2] है और इस्लाम ले आने के पश्चात् काफ़िर हो गये हैं और उन्होंने ऐसी बात का निश्चय किया था, जो वे कर नहीं सके और उन्हें यही बात बुरी लगी कि अल्लाह और उसके रसूल ने उन्हें अपने अनुग्रह से धनी[3] कर दिया। अब यदि वे क्षमा याचना कर लें, तो उनके लिए उत्तम है और यदि विमुःख हों, तो अल्लाह उन्हें दुःखदायी यातना लोक तथा प्रलोक में देगा और उनका धरती में कोई संरक्षक और सहायक न होगा।