पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ७४
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 74
अत-तौबा [९]: ७४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ مَا قَالُوْا ۗوَلَقَدْ قَالُوْا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوْا بَعْدَ اِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوْا بِمَا لَمْ يَنَالُوْاۚ وَمَا نَقَمُوْٓا اِلَّآ اَنْ اَغْنٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ مِنْ فَضْلِهٖ ۚفَاِنْ يَّتُوْبُوْا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ عَذَابًا اَلِيْمًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَمَا لَهُمْ فِى الْاَرْضِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ (التوبة : ٩)
- yaḥlifūna
- يَحْلِفُونَ
- They swear
- वो क़समें खाते हैं
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- by Allah
- अल्लाह की
- mā
- مَا
- (that) they said nothing
- नहीं
- qālū
- قَالُوا۟
- (that) they said nothing
- उन्होंने कहा
- walaqad
- وَلَقَدْ
- while certainly
- हालाँकि अलबत्ता तहक़ीक़
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- उन्होंने कहा
- kalimata
- كَلِمَةَ
- (the) word
- कलमा
- l-kuf'ri
- ٱلْكُفْرِ
- (of) the disbelief
- कुफ़्र का
- wakafarū
- وَكَفَرُوا۟
- and disbelieved
- और उन्होंने कुफ़्र किया
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद
- is'lāmihim
- إِسْلَٰمِهِمْ
- their (pretense of) Islam
- अपने इस्लाम के
- wahammū
- وَهَمُّوا۟
- and planned
- और उन्होंने इरादा किया
- bimā
- بِمَا
- [of] what
- उसका जो
- lam
- لَمْ
- not
- नहीं
- yanālū
- يَنَالُوا۟ۚ
- they could attain
- वो पा सके
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- naqamū
- نَقَمُوٓا۟
- they were resentful
- उन्होंने इन्तिक़ाम लिया
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- an
- أَنْ
- that
- ये कि
- aghnāhumu
- أَغْنَىٰهُمُ
- Allah had enriched them
- ग़नी कर दिया उन्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah had enriched them
- अल्लाह ने
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- and His Messenger
- और उसके रसूल ने
- min
- مِن
- of
- अपने फ़ज़ल से
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦۚ
- His Bounty
- अपने फ़ज़ल से
- fa-in
- فَإِن
- So if
- फिर अगर
- yatūbū
- يَتُوبُوا۟
- they repent
- वो तौबा कर लें
- yaku
- يَكُ
- it is
- होगा
- khayran
- خَيْرًا
- better
- बेहतर
- lahum
- لَّهُمْۖ
- for them
- उनके लिए
- wa-in
- وَإِن
- and if
- और अगर
- yatawallaw
- يَتَوَلَّوْا۟
- they turn away
- वो मुँह मोड़ें
- yuʿadhib'humu
- يُعَذِّبْهُمُ
- Allah will punish them
- अज़ाब देगा उन्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will punish them
- अल्लाह
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- अज़ाब
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- दर्दनाक
- fī
- فِى
- in
- दुनिया में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- दुनिया में
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِۚ
- and (in) the Hereafter
- और आख़िरत में
- wamā
- وَمَا
- And not
- और ना होगा
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- min
- مِن
- [of]
- कोई दोस्त
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- any protector
- कोई दोस्त
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- naṣīrin
- نَصِيرٍ
- any helper
- कोई मददगार
Transliteration:
Yahlifoona billaahi wa qaaloo wa laqad qaaloo kalimatal kufri wa kafaroo ba'da Islaamihim wa hammoo bimaa lam yanaaloo; wa maa naqamooo illaaa an aghnaa humullaahu wa Rasooluhoo min fadlih; fainy yatooboo yaku khairal lahum wa iny yatawal law yu'az zibhumullaahu 'azaaban aleeman fiddunyaa wal Aakhirah; wamaa lahum fil ardi minw waliyyinw wa laa naseer(QS. at-Tawbah:74)
English Sahih International:
They swear by Allah that they did not say [anything against the Prophet (^)] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] IsLam and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper. (QS. At-Tawbah, Ayah ७४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे अल्लाह की क़समें खाते है कि उन्होंने नहीं कहा, हालाँकि उन्होंने अवश्य ही कुफ़्र की बात कही है और अपने इस्लाम स्वीकार करने के पश्चात इनकार किया, और वह चाहा जो वे न पा सके। उनके प्रतिशोध का कारण तो यह है कि अल्लाह और उसके रसूल ने अपने अनुग्रह से उन्हें समृद्ध कर दिया। अब यदि वे तौबा कर लें तो उन्हीं के लिए अच्छा है और यदि उन्होंने मुँह मोड़ा तो अल्लाह उन्हें दुनिया और आख़िरत में दुखद यातना देगा और धरती में उनका न कोई मित्र होगा और न सहायक (अत-तौबा, आयत ७४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ये मुनाफेक़ीन ख़ुदा की क़समें खाते है कि (कोई बुरी बात) नहीं कही हालॉकि उन लोगों ने कुफ़्र का कलमा ज़रूर कहा और अपने इस्लाम के बाद काफिर हो गए और जिस बात पर क़ाबू न पा सके उसे ठान बैठे और उन लोगें ने (मुसलमानों से) सिर्फ इस वजह से अदावत की कि अपने फज़ल व करम से ख़ुदा और उसके रसूल ने दौलत मन्द बना दिया है तो उनके लिए उसमें ख़ैर है कि ये लोग अब भी तौबा कर लें और अगर ये न मानेगें तो ख़ुदा उन पर दुनिया और आख़िरत में दर्दनाक अज़ाब नाज़िल फरमाएगा और तमाम दुनिया में उन का न कोई हामी होगा और न मददगार
Azizul-Haqq Al-Umary
वे अल्लाह की शपथ लेते हैं कि उन्होंने ये[1] बात नहीं कही। जबकि वास्तव में, उन्होंने कुफ़्र की बात कही[2] है और इस्लाम ले आने के पश्चात् काफ़िर हो गये हैं और उन्होंने ऐसी बात का निश्चय किया था, जो वे कर नहीं सके और उन्हें यही बात बुरी लगी कि अल्लाह और उसके रसूल ने उन्हें अपने अनुग्रह से धनी[3] कर दिया। अब यदि वे क्षमा याचना कर लें, तो उनके लिए उत्तम है और यदि विमुःख हों, तो अल्लाह उन्हें दुःखदायी यातना लोक तथा प्रलोक में देगा और उनका धरती में कोई संरक्षक और सहायक न होगा।