Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ६९

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 69

अत-तौबा [९]: ६९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

كَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ كَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْكُمْ قُوَّةً وَّاَكْثَرَ اَمْوَالًا وَّاَوْلَادًاۗ فَاسْتَمْتَعُوْا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِيْ خَاضُوْاۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ (التوبة : ٩)

ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
Like those
उन लोगों की तरह जो
min
مِن
before you
तुमसे पहले थे
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
तुमसे पहले थे
kānū
كَانُوٓا۟
they were
थे वो
ashadda
أَشَدَّ
mightier
बहुत शदीद
minkum
مِنكُمْ
than you
तुम से
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
क़ुव्वत में
wa-akthara
وَأَكْثَرَ
and more abundant
और ज़्यादा थे
amwālan
أَمْوَٰلًا
(in) wealth
माल में
wa-awlādan
وَأَوْلَٰدًا
and children
और औलाद में
fa-is'tamtaʿū
فَٱسْتَمْتَعُوا۟
So they enjoyed
पस उन्होंने फ़ायदा उठाया
bikhalāqihim
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
अपने हिस्से से
fa-is'tamtaʿtum
فَٱسْتَمْتَعْتُم
and you have enjoyed
पस तुमने फ़ायदा उठाया
bikhalāqikum
بِخَلَٰقِكُمْ
your portion
अपने हिस्से से
kamā
كَمَا
like
जिस तरह
is'tamtaʿa
ٱسْتَمْتَعَ
enjoyed
फ़ायदा उठाया
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
उन्होंने जो
min
مِن
before you
जो तुमसे पहले थे
qablikum
قَبْلِكُم
before you
जो तुमसे पहले थे
bikhalāqihim
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
अपने हिस्से से
wakhuḍ'tum
وَخُضْتُمْ
and you indulge (in idle talk)
और बहस की तुमने
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like the one who
जिस तरह
khāḍū
خَاضُوٓا۟ۚ
indulges (in idle talk)
उन्होंने बहस की
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
यही लोग हैं
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
worthless
ज़ाया हो गए
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
(are) their deeds
आमाल उनके
فِى
in
दुनिया में
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
दुनिया में
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and (in) the Hereafter
और आख़िरत में
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
और यही लोग हैं
humu
هُمُ
they
वो
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
जो ख़सारा पाने वाले हैं

Transliteration:

Kallazeena min qablikum kaanoo ashadda minkum quwwatanw wa aksara amwaalanw wa awlaadan fastamta'oo bikhalaaqihim fastamta'tum bikhalaaqikum kamas tamta'al lazeena min qablikum bikhalaa qihim wa khudtum kallazee khaadooo; ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aakhirati wa ulaaa'ika humul khaasiroon (QS. at-Tawbah:69)

English Sahih International:

[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers. (QS. At-Tawbah, Ayah ६९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन लोगों की तरह, जो तुमसे पहले गुज़र चुके हैं, वे शक्ति में तुमसे बढ़-बढ़कर थे और माल और औलाद में भी बढ़े हुए थे। फिर उन्होंने अपने हिस्से का मज़ा उठाना चाहा और तुमने भी अपने हिस्से का मज़ा उठाना चाहा, जिस प्रकार कि तुमसे पहले के लोगों ने अपने हिस्से का मज़ा उठाना चाहा, और जिस वाद-विवाद में तुम पड़े थे तुम भी वाद-विवाद में पड़ गए। ये वही लोग है जिनका किया-धरा दुनिया और आख़िरत में अकारथ गया, और वही घाटे में है (अत-तौबा, आयत ६९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मुनाफिक़ो तुम्हारी तो) उनकी मसल है जो तुमसे पहले थे वह लोग तुमसे कूवत में (भी) ज्यादा थे और औलाद में (भी) कही बढ़ कर तो वह अपने हिस्से से भी फ़ायदा उठा हो चुके तो जिस तरह तुम से पहले लोग अपने हिस्से से फायदा उठा चुके हैं इसी तरह तुम ने अपने हिस्से से फायदा उठा लिया और जिस तरह वह बातिल में घुसे रहे उसी तरह तुम भी घुसे रहे ये वह लोग हैं जिन का सब किया धरा दुनिया और आख़िरत (दोनों) में अकारत हुआ और यही लोग घाटे में हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

इनकी दशा वही हुई, जो इनसे पहले के लोगों की हुई। वे बल में इनसे कड़े और धन तथा संतान में इनसे अधिक थे। तो उन्होंने अपने (सांसारिक) भाग का आनंद लिया, अतः तुमभी अपने भाग का आनंद लो, जैसे तुमसे पूर्व के लोगों ने आनंद लिया और तुमभी उलझते हो, जैसे वे उलझते रहे, उन्हीं के कर्म लोक तथा परलोक में व्यर्थ गये और वही क्षति में हैं।