पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ६६
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 66
अत-तौबा [९]: ६६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَا تَعْتَذِرُوْا قَدْ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ ۗ اِنْ نَّعْفُ عَنْ طَاۤىِٕفَةٍ مِّنْكُمْ نُعَذِّبْ طَاۤىِٕفَةً ۢ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا مُجْرِمِيْنَ ࣖ (التوبة : ٩)
- lā
- لَا
- (Do) not
- ना तुम उज़र पेश करो
- taʿtadhirū
- تَعْتَذِرُوا۟
- make excuse;
- ना तुम उज़र पेश करो
- qad
- قَدْ
- verily
- तहक़ीक़
- kafartum
- كَفَرْتُم
- you have disbelieved
- कुफ़्र किया तुमने
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद
- īmānikum
- إِيمَٰنِكُمْۚ
- your belief
- अपने ईमान के
- in
- إِن
- If
- अगर
- naʿfu
- نَّعْفُ
- We pardon
- हम माफ़ कर दें
- ʿan
- عَن
- [on]
- एक गिरोह को
- ṭāifatin
- طَآئِفَةٍ
- a party
- एक गिरोह को
- minkum
- مِّنكُمْ
- of you
- तुम में से
- nuʿadhib
- نُعَذِّبْ
- We will punish
- (तो) हम अज़ाब देंगे
- ṭāifatan
- طَآئِفَةًۢ
- a party
- एक गिरोह को
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- because they
- बवजह उसके कि वो
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- हैं वो
- muj'rimīna
- مُجْرِمِينَ
- criminals
- मुजरिम
Transliteration:
Laa ta'taziroo qad kafartum ba'da eemaanikum; in na'fu 'an taaa'ifatim minkum nu'az zib taaa'ifatam bi annahum kaanoo mujrimeen(QS. at-Tawbah:66)
English Sahih International:
Make no excuse; you have disbelieved [i.e., rejected faith] after your belief. If We pardon one faction of you – We will punish another faction because they were criminals. (QS. At-Tawbah, Ayah ६६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
'बहाने न बनाओ, तुमने अपने ईमान के पश्चात इनकार किया। यदि हम तुम्हारे कुछ लोगों को क्षमा भी कर दें तो भी कुछ लोगों को यातना देकर ही रहेंगे, क्योंकि वे अपराधी हैं।' (अत-तौबा, आयत ६६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
अब बातें न बनाओं हक़ तो ये हैं कि तुम ईमान लाने के बाद काफ़िर हो बैठे अगर हम तुममें से कुछ लोगों से दरगुज़र भी करें तो हम कुछ लोगों को सज़ा ज़रूर देगें इस वजह से कि ये लोग कुसूरवार ज़रूर हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तुम बहाने न बनाओ, तुमने अपने ईमान के पश्चात् कुफ़्र किया है। यदि हम तुम्हारे एक गिरोह को क्षमा कर दें, तो भी एक गिरोह को अवश्य यातना देंगे। क्योंकि वही अपराधी हैं।