पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ६१
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 61
अत-तौबा [९]: ६१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمِنْهُمُ الَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ النَّبِيَّ وَيَقُوْلُوْنَ هُوَ اُذُنٌ ۗقُلْ اُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۗ وَالَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ رَسُوْلَ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (التوبة : ٩)
- wamin'humu
- وَمِنْهُمُ
- And among them
- और कुछ उनमें से हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those who
- जो
- yu'dhūna
- يُؤْذُونَ
- hurt
- अज़ियत देते हैं
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- the Prophet
- नबी को
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- and they say
- और वो कहते हैं
- huwa
- هُوَ
- "He is
- वो
- udhunun
- أُذُنٌۚ
- (all) ear"
- कान हैं
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- udhunu
- أُذُنُ
- "An ear
- कान हैं
- khayrin
- خَيْرٍ
- (of) goodness
- भलाई का
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- तुम्हारे लिए
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- he believes
- वो ईमान रखता है
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- अल्लाह पर
- wayu'minu
- وَيُؤْمِنُ
- and believes
- और वो ऐतमाद करता है
- lil'mu'minīna
- لِلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- मोमिनों पर
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌ
- and (is) a mercy
- और रहमत है
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- to those who
- उनके लिए जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- minkum
- مِنكُمْۚ
- among you"
- तुम में से
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- और वो जो
- yu'dhūna
- يُؤْذُونَ
- hurt
- अज़ियत देते हैं
- rasūla
- رَسُولَ
- (the) Messenger
- अल्लाह के रसूल को
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के रसूल को
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- अज़ाब है
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- दर्दनाक
Transliteration:
Wa minhumul lazeena yu'zoonan nabiyya wa yaqooloona huwa uzun; qul uzunu khairil lakum yu'minu billaahi wa yu'minu lilmu mi neena wa rahmatul lillazeena aamanoo minkum; wallazeena yu'zoona Rasoolal laahi lahum 'azaabun aleem(QS. at-Tawbah:61)
English Sahih International:
And among them are those who abuse the Prophet and say, "He is an ear." Say, "[It is] an ear of goodness for you that believes in Allah and believes the believers and [is] a mercy to those who believe among you." And those who abuse the Messenger of Allah – for them is a painful punishment. (QS. At-Tawbah, Ayah ६१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उनमें कुछ लोग ऐसे हैं, जो नबी को दुख देते है और कहते है, 'वह तो निरा कान है!' कह दो, 'वह सर्वथा कान तुम्हारी भलाई के लिए है। वह अल्लाह पर ईमान रखता है और ईमानवालों पर भी विश्वास करता है। और उन लोगों के लिए सर्वथा दयालुता है जो तुममें से ईमान लाए है। रहे वे लोग जो अल्लाह के रसूल को दुख देते है, उनके लिए दुखद यातना है।' (अत-तौबा, आयत ६१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और उसमें से बाज़ ऐसे भी हैं जो (हमारे) रसूल को सताते हैं और कहते हैं कि बस ये कान ही (कान) हैं (ऐ रसूल) तुम कह दो कि (कान तो हैं मगर) तुम्हारी भलाई सुन्ने के कान हैं कि ख़ुदा पर ईमान रखते हैं और मोमिनीन की (बातों) का यक़ीन रखते हैं और तुममें से जो लोग ईमान ला चुके हैं उनके लिए रहमत और जो लोग रसूले ख़ुदा को सताते हैं उनके लिए दर्दनाक अज़ाब हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उन (मुनाफ़िक़ों) में से कुछ नबी को दुःख देते हैं और कहते हैं कि वह बड़े सुनवा[1] हैं। आप कह दें कि वह तुम्हारी भलाई के लिए ऐसे हैं। वह अल्लाह पर ईमान रखते हैं और ईमान वालों की बात का विश्वास करते है और उनके लिए दया हैं, जो तुममें से ईमान लाये हैं और जो अल्लाह के रसूल को दुःख देते हैं, उनके लिए दुःखदायी यातना है।