Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ६१

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 61

अत-तौबा [९]: ६१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمِنْهُمُ الَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ النَّبِيَّ وَيَقُوْلُوْنَ هُوَ اُذُنٌ ۗقُلْ اُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۗ وَالَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ رَسُوْلَ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (التوبة : ٩)

wamin'humu
وَمِنْهُمُ
And among them
और कुछ उनमें से हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
जो
yu'dhūna
يُؤْذُونَ
hurt
अज़ियत देते हैं
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
नबी को
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
और वो कहते हैं
huwa
هُوَ
"He is
वो
udhunun
أُذُنٌۚ
(all) ear"
कान हैं
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
udhunu
أُذُنُ
"An ear
कान हैं
khayrin
خَيْرٍ
(of) goodness
भलाई का
lakum
لَّكُمْ
for you
तुम्हारे लिए
yu'minu
يُؤْمِنُ
he believes
वो ईमान रखता है
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
अल्लाह पर
wayu'minu
وَيُؤْمِنُ
and believes
और वो ऐतमाद करता है
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
the believers
मोमिनों पर
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and (is) a mercy
और रहमत है
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
उनके लिए जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ईमान लाए
minkum
مِنكُمْۚ
among you"
तुम में से
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
और वो जो
yu'dhūna
يُؤْذُونَ
hurt
अज़ियत देते हैं
rasūla
رَسُولَ
(the) Messenger
अल्लाह के रसूल को
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के रसूल को
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
अज़ाब है
alīmun
أَلِيمٌ
painful
दर्दनाक

Transliteration:

Wa minhumul lazeena yu'zoonan nabiyya wa yaqooloona huwa uzun; qul uzunu khairil lakum yu'minu billaahi wa yu'minu lilmu mi neena wa rahmatul lillazeena aamanoo minkum; wallazeena yu'zoona Rasoolal laahi lahum 'azaabun aleem (QS. at-Tawbah:61)

English Sahih International:

And among them are those who abuse the Prophet and say, "He is an ear." Say, "[It is] an ear of goodness for you that believes in Allah and believes the believers and [is] a mercy to those who believe among you." And those who abuse the Messenger of Allah – for them is a painful punishment. (QS. At-Tawbah, Ayah ६१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनमें कुछ लोग ऐसे हैं, जो नबी को दुख देते है और कहते है, 'वह तो निरा कान है!' कह दो, 'वह सर्वथा कान तुम्हारी भलाई के लिए है। वह अल्लाह पर ईमान रखता है और ईमानवालों पर भी विश्वास करता है। और उन लोगों के लिए सर्वथा दयालुता है जो तुममें से ईमान लाए है। रहे वे लोग जो अल्लाह के रसूल को दुख देते है, उनके लिए दुखद यातना है।' (अत-तौबा, आयत ६१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उसमें से बाज़ ऐसे भी हैं जो (हमारे) रसूल को सताते हैं और कहते हैं कि बस ये कान ही (कान) हैं (ऐ रसूल) तुम कह दो कि (कान तो हैं मगर) तुम्हारी भलाई सुन्ने के कान हैं कि ख़ुदा पर ईमान रखते हैं और मोमिनीन की (बातों) का यक़ीन रखते हैं और तुममें से जो लोग ईमान ला चुके हैं उनके लिए रहमत और जो लोग रसूले ख़ुदा को सताते हैं उनके लिए दर्दनाक अज़ाब हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा उन (मुनाफ़िक़ों) में से कुछ नबी को दुःख देते हैं और कहते हैं कि वह बड़े सुनवा[1] हैं। आप कह दें कि वह तुम्हारी भलाई के लिए ऐसे हैं। वह अल्लाह पर ईमान रखते हैं और ईमान वालों की बात का विश्वास करते है और उनके लिए दया हैं, जो तुममें से ईमान लाये हैं और जो अल्लाह के रसूल को दुःख देते हैं, उनके लिए दुःखदायी यातना है।