पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ५५
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 55
अत-तौबा [९]: ५५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ (التوبة : ٩)
- falā
- فَلَا
- So (let) not
- पस ना
- tuʿ'jib'ka
- تُعْجِبْكَ
- impress you
- ताज्जुब में डालें आपको
- amwāluhum
- أَمْوَٰلُهُمْ
- their wealth
- माल उनके
- walā
- وَلَآ
- and not
- और ना
- awlāduhum
- أَوْلَٰدُهُمْۚ
- their children
- औलाद उनकी
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- बेशक
- yurīdu
- يُرِيدُ
- Allah intends
- चाहता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah intends
- अल्लाह
- liyuʿadhibahum
- لِيُعَذِّبَهُم
- to punish them
- कि वो अज़ाब दे उन्हें
- bihā
- بِهَا
- with it
- साथ उनके
- fī
- فِى
- in
- ज़िन्दगी में
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- ज़िन्दगी में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- दुनिया की
- watazhaqa
- وَتَزْهَقَ
- and should depart
- और निकलें
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- their souls
- जानें उनकी
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- इस हाल में कि वो
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers
- काफ़िर हों
Transliteration:
Falaa tu'jibka amwaaluhum wa laaa awlaaduhum; innamaa yureedul laahu liyu'az zibahum bihaa fil hayaatid dunyaa wa tazhaqa anfusuhum wa hum kaafiroon(QS. at-Tawbah:55)
English Sahih International:
So let not their wealth or their children impress you. Allah only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers. (QS. At-Tawbah, Ayah ५५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अतः उनके माल तुम्हें मोहित न करें और न उनकी सन्तान ही। अल्लाह तो बस यह चाहता है कि उनके द्वारा उन्हें सांसारिक जीवन में यातना दे और उनके प्राण इस दशा में निकलें कि वे इनकार करनेवाले ही रहे (अत-तौबा, आयत ५५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुम को न तो उनके माल हैरत में डाले और न उनकी औलाद (क्योंकि) ख़ुदा तो ये चाहता है कि उनको आल व माल की वजह से दुनिया की (चन्द रोज़) ज़िन्दगी (ही) में मुबितलाए अज़ाब करे और जब उनकी जानें निकलें तब भी वह काफिर (के काफिर ही) रहें
Azizul-Haqq Al-Umary
अतः आपको उनके धन तथा उनकी संतान चकित न करे। अल्लाह तो ये चाहता है कि उन्हें इनके द्वारा सांसारिक जीवन में यातना दे और उनके प्राण इस दशा में निकलें कि वे काफ़िर हों।