Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ४९

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 49

अत-तौबा [९]: ४९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ ائْذَنْ لِّيْ وَلَا تَفْتِنِّيْۗ اَلَا فِى الْفِتْنَةِ سَقَطُوْاۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَ (التوبة : ٩)

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
और उनमें से कोई है
man
مَّن
(is he) who
जो
yaqūlu
يَقُولُ
says
कहता है
i'dhan
ٱئْذَن
"Grant me leave
इजाज़त दीजिए
لِّى
"Grant me leave
मुझे
walā
وَلَا
and (do) not
और ना
taftinnī
تَفْتِنِّىٓۚ
put me to trial"
आप फ़ितने में डालिए मुझे
alā
أَلَا
Surely
ख़बरदार
فِى
in
फ़ितने में तो
l-fit'nati
ٱلْفِتْنَةِ
the trial
फ़ितने में तो
saqaṭū
سَقَطُوا۟ۗ
they have fallen
वो पड़ चुके हैं
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
और बेशक
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
जहन्नम
lamuḥīṭatun
لَمُحِيطَةٌۢ
(will) surely surround
अलबत्ता घेरने वाली है
bil-kāfirīna
بِٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
काफ़िरों को

Transliteration:

Wa minhum mai yaqoolu' zal lee wa laa taftinneee; alaa fil fitnati saqatoo; wa inna Jahannama lamuheetatum bil kaafireen (QS. at-Tawbah:49)

English Sahih International:

And among them is he who says, "Permit me [to remain at home] and do not put me to trial." Unquestionably, into trial they have fallen. And indeed, Hell will encompass the disbelievers. (QS. At-Tawbah, Ayah ४९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनमें कोई है, जो कहता है, 'मुझे इजाज़त दे दीजिए, मुझे फ़ितने में न डालिए।' जान लो कि वे फ़ितने में तो पड़ ही चुके है और निश्चय ही जहन्नम भी इनकार करनेवालों को घेर रही है (अत-तौबा, आयत ४९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उन लोगों में से बाज़ ऐसे भी हैं जो साफ कहते हैं कि मुझे तो (पीछे रह जाने की) इजाज़त दीजिए और मुझ बला में न फॅसाइए (ऐ रसूल) आगाह हो कि ये लोग खुद बला में (औंधे मुँह) गिर पड़े और जहन्नुम तो काफिरों का यक़ीनन घेरे हुए ही हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

उनमें से कोई ऐसा भी है, जो कहता है कि आप मुझे अनुमति दे दें और परीक्षा में न डालें। सुन लो! परीक्षा में तो ये पहले ही से पड़े हुए हैं और वास्तव में, नरक काफ़िरों को घेरी हुई है।