Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ४२

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 42

अत-तौबा [९]: ४२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيْبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوْكَ وَلٰكِنْۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُۗ وَسَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْۚ يُهْلِكُوْنَ اَنْفُسَهُمْۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ࣖ (التوبة : ٩)

law
لَوْ
If
अगर
kāna
كَانَ
it had been
होता
ʿaraḍan
عَرَضًا
a gain
सामान
qarīban
قَرِيبًا
near
क़रीब का
wasafaran
وَسَفَرًا
and a journey
और सफ़र
qāṣidan
قَاصِدًا
easy
दर्मियाना
la-ittabaʿūka
لَّٱتَّبَعُوكَ
surely they (would) have followed you
अलबत्ता वो पैरवी करते आपकी
walākin
وَلَٰكِنۢ
but
और लेकिन
baʿudat
بَعُدَتْ
was long
दूर हो गई
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
उन पर
l-shuqatu
ٱلشُّقَّةُۚ
the distance
मुसाफ़त
wasayaḥlifūna
وَسَيَحْلِفُونَ
And they will swear
और अनक़रीब वो क़समें खाऐंगे
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
अल्लाह की
lawi
لَوِ
"If
अगर
is'taṭaʿnā
ٱسْتَطَعْنَا
we were able
इस्तिताअत रखते हम
lakharajnā
لَخَرَجْنَا
certainly we (would) have come forth
अलबत्ता निकलते हम
maʿakum
مَعَكُمْ
with you"
साथ तुम्हारे
yuh'likūna
يُهْلِكُونَ
They destroy
वो हलाक कर रहे हैं
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their own selves
अपने नफ़्सों को
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
और अल्लाह
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
जानता है
innahum
إِنَّهُمْ
(that) indeed they
बेशक वो
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
अलबत्ता झूठे हैं

Transliteration:

Law kaana 'aradan qareebanw wa safaran qaasidal lattaba'ooka wa laakim ba'udat 'alaihimush shuqqah; wa sayahlifoona billaahi lawis tata'naa lakharajnaa ma'akum; yuhlikoona anfusahum wal laahu ya'lamu innahum lakaa ziboon (QS. at-Tawbah:42)

English Sahih International:

Had it been a near [i.e., easy] gain and a moderate trip, they [i.e., the hypocrites] would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allah, "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allah knows that indeed they are liars. (QS. At-Tawbah, Ayah ४२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि निकट (भविष्य में) ही कुछ मिलनेवाला होता और सफ़र भी हलका होता तो वे अवश्य तुम्हारे पीछे चल पड़ते, किन्तु मार्ग की दूरी उन्हें कठिन और बहुत दीर्घ प्रतीत हुई। अब वे अल्लाह की क़समें खाएँगे कि, 'यदि हममें इसकी सामर्थ्य होती तो हम अवश्य तुम्हारे साथ निकलते।' वे अपने आपको तबाही में डाल रहे है और अल्लाह भली-भाँति जानता है कि निश्चय ही वे झूठे है (अत-तौबा, आयत ४२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) अगर सरे दस्त फ़ायदा और सफर आसान होता तो यक़ीनन ये लोग तुम्हारा साथ देते मगर इन पर मुसाफ़त (सफ़र) की मशक़क़त (सख्ती) तूलानी हो गई और अगर पीछे रह जाने की वज़ह से पूछोगे तो ये लोग फौरन ख़ुदा की क़समें खॉएगें कि अगर हम में सकत होती तो हम भी ज़रूर तुम लोगों के साथ ही चल खड़े होते ये लोग झूठी कसमें खाकर अपनी जान आप हलाक किए डालते हैं और ख़ुदा तो जानता है कि ये लोग बेशक झूठे हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) यदि लाभ समीप और यात्रा सरल होती, तो ये (मुनाफ़िक़) अवश्य आपके साथ हो जाते। परन्तु उन्हें मार्ग दूर लगा और (अब) अल्लाह की शपथ लेंगे कि यदि हम निकल सकते, तो अवश्य तुम्हारे साथ निकल पड़ते, वे अपना विनाश स्वयं कर रहे हैं और अल्लाह जानता है कि वे वास्तव में झूठे हैं।