पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ४२
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 42
अत-तौबा [९]: ४२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيْبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوْكَ وَلٰكِنْۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُۗ وَسَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْۚ يُهْلِكُوْنَ اَنْفُسَهُمْۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ࣖ (التوبة : ٩)
- law
- لَوْ
- If
- अगर
- kāna
- كَانَ
- it had been
- होता
- ʿaraḍan
- عَرَضًا
- a gain
- सामान
- qarīban
- قَرِيبًا
- near
- क़रीब का
- wasafaran
- وَسَفَرًا
- and a journey
- और सफ़र
- qāṣidan
- قَاصِدًا
- easy
- दर्मियाना
- la-ittabaʿūka
- لَّٱتَّبَعُوكَ
- surely they (would) have followed you
- अलबत्ता वो पैरवी करते आपकी
- walākin
- وَلَٰكِنۢ
- but
- और लेकिन
- baʿudat
- بَعُدَتْ
- was long
- दूर हो गई
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- for them
- उन पर
- l-shuqatu
- ٱلشُّقَّةُۚ
- the distance
- मुसाफ़त
- wasayaḥlifūna
- وَسَيَحْلِفُونَ
- And they will swear
- और अनक़रीब वो क़समें खाऐंगे
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- by Allah
- अल्लाह की
- lawi
- لَوِ
- "If
- अगर
- is'taṭaʿnā
- ٱسْتَطَعْنَا
- we were able
- इस्तिताअत रखते हम
- lakharajnā
- لَخَرَجْنَا
- certainly we (would) have come forth
- अलबत्ता निकलते हम
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- with you"
- साथ तुम्हारे
- yuh'likūna
- يُهْلِكُونَ
- They destroy
- वो हलाक कर रहे हैं
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- their own selves
- अपने नफ़्सों को
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- और अल्लाह
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- जानता है
- innahum
- إِنَّهُمْ
- (that) indeed they
- बेशक वो
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- (are) surely liars
- अलबत्ता झूठे हैं
Transliteration:
Law kaana 'aradan qareebanw wa safaran qaasidal lattaba'ooka wa laakim ba'udat 'alaihimush shuqqah; wa sayahlifoona billaahi lawis tata'naa lakharajnaa ma'akum; yuhlikoona anfusahum wal laahu ya'lamu innahum lakaa ziboon(QS. at-Tawbah:42)
English Sahih International:
Had it been a near [i.e., easy] gain and a moderate trip, they [i.e., the hypocrites] would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allah, "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allah knows that indeed they are liars. (QS. At-Tawbah, Ayah ४२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि निकट (भविष्य में) ही कुछ मिलनेवाला होता और सफ़र भी हलका होता तो वे अवश्य तुम्हारे पीछे चल पड़ते, किन्तु मार्ग की दूरी उन्हें कठिन और बहुत दीर्घ प्रतीत हुई। अब वे अल्लाह की क़समें खाएँगे कि, 'यदि हममें इसकी सामर्थ्य होती तो हम अवश्य तुम्हारे साथ निकलते।' वे अपने आपको तबाही में डाल रहे है और अल्लाह भली-भाँति जानता है कि निश्चय ही वे झूठे है (अत-तौबा, आयत ४२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) अगर सरे दस्त फ़ायदा और सफर आसान होता तो यक़ीनन ये लोग तुम्हारा साथ देते मगर इन पर मुसाफ़त (सफ़र) की मशक़क़त (सख्ती) तूलानी हो गई और अगर पीछे रह जाने की वज़ह से पूछोगे तो ये लोग फौरन ख़ुदा की क़समें खॉएगें कि अगर हम में सकत होती तो हम भी ज़रूर तुम लोगों के साथ ही चल खड़े होते ये लोग झूठी कसमें खाकर अपनी जान आप हलाक किए डालते हैं और ख़ुदा तो जानता है कि ये लोग बेशक झूठे हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) यदि लाभ समीप और यात्रा सरल होती, तो ये (मुनाफ़िक़) अवश्य आपके साथ हो जाते। परन्तु उन्हें मार्ग दूर लगा और (अब) अल्लाह की शपथ लेंगे कि यदि हम निकल सकते, तो अवश्य तुम्हारे साथ निकल पड़ते, वे अपना विनाश स्वयं कर रहे हैं और अल्लाह जानता है कि वे वास्तव में झूठे हैं।