पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ३१
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 31
अत-तौबा [९]: ३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِتَّخَذُوْٓا اَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَالْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَۚ وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوْٓا اِلٰهًا وَّاحِدًاۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ سُبْحٰنَهٗ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ (التوبة : ٩)
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوٓا۟
- They have taken
- उन्होंने बना लिया
- aḥbārahum
- أَحْبَارَهُمْ
- their rabbis
- अपने उलमा को
- waruh'bānahum
- وَرُهْبَٰنَهُمْ
- and their monks
- और अपने राहिबों को
- arbāban
- أَرْبَابًا
- (as) Lords
- रब (मुख़्तलिफ़)
- min
- مِّن
- besides
- सिवाय
- dūni
- دُونِ
- besides
- सिवाय
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- wal-masīḥa
- وَٱلْمَسِيحَ
- and the Messiah
- और मसीह इब्ने मरियम को
- ib'na
- ٱبْنَ
- son
- और मसीह इब्ने मरियम को
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam
- और मसीह इब्ने मरियम को
- wamā
- وَمَآ
- And not
- हालाँकि नहीं
- umirū
- أُمِرُوٓا۟
- they were commanded
- वो हुक्म दिए गए
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- liyaʿbudū
- لِيَعْبُدُوٓا۟
- that they worship
- ये कि वो इबादत करें
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- One God
- इलाह की
- wāḥidan
- وَٰحِدًاۖ
- One God
- एक ही
- lā
- لَّآ
- (There) is no
- नहीं
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- कोई इलाह (बरहक़)
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- huwa
- هُوَۚ
- Him
- वो ही
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥ
- Glory be to Him
- पाक है वो
- ʿammā
- عَمَّا
- from what
- उससे जो
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- they associate (with Him)
- वो शरीक ठहराते हैं
Transliteration:
ittakhazooo ahbaarahum wa ruhbaanahum arbaabammin doonil laahi wal Maseehab na Maryama wa maaa umirooo illaa liya'budooo Ilaahanw Waa hidan laaa ilaaha illaa Hoo; Subhaanahoo 'ammaa yushrikoon(QS. at-Tawbah:31)
English Sahih International:
They have taken their scholars and monks as lords besides Allah, and [also] the Messiah, the son of Mary. And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him. (QS. At-Tawbah, Ayah ३१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्होंने अल्लाह से हटकर अपने धर्मज्ञाताओं और संसार-त्यागी संतों और मरयम के बेटे ईसा को अपने रब बना लिए है - हालाँकि उन्हें इसके सिवा और कोई आदेश नहीं दिया गया था कि अकेले इष्टि-पूज्य की वे बन्दगी करें, जिसक सिवा कोई और पूज्य नहीं। उसकी महिमा के प्रतिकूल है वह शिर्क जो ये लोग करते है। - (अत-तौबा, आयत ३१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
उन लोगों ने तो अपने ख़ुदा को छोड़कर अपनी आलिमों को और अपने ज़ाहिदों को और मरियम के बेटे मसीह को अपना परवरदिगार बना डाला हालॉकि उन्होनें सिवाए इसके और हुक्म ही नहीं दिया गया कि ख़ुदाए यक़ता (सिर्फ़ ख़ुदा) की इबादत करें उसके सिवा (और कोई क़ाबिले परसतिश नहीं)
Azizul-Haqq Al-Umary
उन्होंने अपने विद्वानों और धर्माचारियों (संतों) को अल्लाह के सिवा पूज्य[1] बना लिया तथा मर्यम के पुत्र मसीह़ को, जबकि उन्हें जो आदेश दिया गया था, वो इसके सिवा कुछ न था कि एक अल्लाह की इबादत (वंदना) करें। कोई पूज्य नहीं है, परन्तु वही। वह उससे पवित्र है, जिसे उसका साझी बना रहे हैं।