पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत १२२
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 122
अत-तौबा [९]: १२२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُوْنَ لِيَنْفِرُوْا كَاۤفَّةًۗ فَلَوْلَا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَاۤىِٕفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوْا فِى الدِّيْنِ وَلِيُنْذِرُوْا قَوْمَهُمْ اِذَا رَجَعُوْٓا اِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُوْنَ ࣖ (التوبة : ٩)
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- (for) the believers
- मोमिनों के (लायक़)
- liyanfirū
- لِيَنفِرُوا۟
- that they go forth
- कि वो निकल पड़ें
- kāffatan
- كَآفَّةًۚ
- all together
- सारे के सारे
- falawlā
- فَلَوْلَا
- So if not
- फिर क्यों ना
- nafara
- نَفَرَ
- go forth
- निकली
- min
- مِن
- from
- हर गिरोह से
- kulli
- كُلِّ
- every
- हर गिरोह से
- fir'qatin
- فِرْقَةٍ
- group
- हर गिरोह से
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- उनमें से
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- a party
- एक जमाअत
- liyatafaqqahū
- لِّيَتَفَقَّهُوا۟
- that they may obtain understanding
- ताकि वो समझ बूझ हासिल करें
- fī
- فِى
- in
- दीन में
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- the religion
- दीन में
- waliyundhirū
- وَلِيُنذِرُوا۟
- and that they may warn
- और ताकि वो डराऐं
- qawmahum
- قَوْمَهُمْ
- their people
- अपनी कौम को
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- rajaʿū
- رَجَعُوٓا۟
- they return
- वो लौटें
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- तरफ़ उनके
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- ताकि वो
- yaḥdharūna
- يَحْذَرُونَ
- beware
- वो डरें
Transliteration:
Wa maa kaanal mu'minoona liyanfiroo kaaaffah; falaw laa nafara min kulli firqatim minhum taaa'ifatul liyatafaqqahoo fiddeeni wa liyunziroo qawmahum izaa raja'ooo ilaihim la'allahum yahzaroon(QS. at-Tawbah:122)
English Sahih International:
And it is not for the believers to go forth [to battle] all at once. For there should separate from every division of them a group [remaining] to obtain understanding in the religion and warn [i.e., advise] their people when they return to them that they might be cautious. (QS. At-Tawbah, Ayah १२२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यह तो नहीं कि ईमानवाले सब के सब निकल खड़े हों, फिर ऐसा क्यों नहीं हुआ कि उनके हर गिरोह में से कुछ लोग निकलते, ताकि वे धर्म में समझ प्राप्ति करते और ताकि वे अपने लोगों को सचेत करते, जब वे उनकी ओर लौटते, ताकि वे (बुरे कर्मों से) बचते? (अत-तौबा, आयत १२२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और ये भी मुनासिब नहीं कि मोमिननि कुल के कुल (अपने घरों में) निकल खड़े हों उनमें से हर गिरोह की एक जमाअत (अपने घरों से) क्यों नहीं निकलती ताकि इल्मे दीन हासिल करे और जब अपनी क़ौम की तरफ पलट के आवे तो उनको (अज्र व आख़िरत से) डराए ताकि ये लोग डरें
Azizul-Haqq Al-Umary
ईमान वालों के लिए उचित नहीं कि सब एक साथ निकल पड़ें; तो क्यों नहीं प्रत्येक समुदाय से एक गिरोह निकलता, ताकि धर्म में बोध ग्रहण करें और ताकि अपनी जाति को सावधान करें, जब उनकी ओर वापस आयें, संभवतः वे (कुकर्मों से) बचें[1]।