Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत १२०

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 120

अत-तौबा [९]: १२० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

مَا كَانَ لِاَهْلِ الْمَدِيْنَةِ وَمَنْ حَوْلَهُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ اَنْ يَّتَخَلَّفُوْا عَنْ رَّسُوْلِ اللّٰهِ وَلَا يَرْغَبُوْا بِاَنْفُسِهِمْ عَنْ نَّفْسِهٖۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ لَا يُصِيْبُهُمْ ظَمَاٌ وَّلَا نَصَبٌ وَّلَا مَخْمَصَةٌ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَطَـُٔوْنَ مَوْطِئًا يَّغِيْظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُوْنَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ بِهٖ عَمَلٌ صَالِحٌۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ (التوبة : ٩)

مَا
Not
ना
kāna
كَانَ
it was
था
li-ahli
لِأَهْلِ
(for) the people
मदीना वालों के (लायक़)
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
of the Madinah
मदीना वालों के (लायक़)
waman
وَمَنْ
and who
और उनके जो
ḥawlahum
حَوْلَهُم
were around them
उनके आस पास थे
mina
مِّنَ
of
देहातियों/बदवियों में से
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
देहातियों/बदवियों में से
an
أَن
that
कि
yatakhallafū
يَتَخَلَّفُوا۟
they remain behind
वो पीछे रह जाऐं
ʿan
عَن
after
अल्लाह के रसूल से
rasūli
رَّسُولِ
the Messenger
अल्लाह के रसूल से
l-lahi
ٱللَّهِ
of Allah
अल्लाह के रसूल से
walā
وَلَا
and not
और ना
yarghabū
يَرْغَبُوا۟
they prefer
कि वो रग़बत रखें
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْ
their lives
अपनी जानों की
ʿan
عَن
to
आपकी जान से (ज़्यादा)
nafsihi
نَّفْسِهِۦۚ
his life
आपकी जान से (ज़्यादा)
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
ये
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because [they]
बवजह इसके कि वो
لَا
(does) not
नहीं पहुँचती उन्हें
yuṣībuhum
يُصِيبُهُمْ
afflict them
नहीं पहुँचती उन्हें
ẓama-on
ظَمَأٌ
thirst
कोई प्यास
walā
وَلَا
and not
और ना
naṣabun
نَصَبٌ
fatigue
कोई थकावट
walā
وَلَا
and not
और ना
makhmaṣatun
مَخْمَصَةٌ
hunger
कोई भूख
فِى
in
अल्लाह के रास्ते में
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
अल्लाह के रास्ते में
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के रास्ते में
walā
وَلَا
and not
और नहीं
yaṭaūna
يَطَـُٔونَ
they step
वो रौंदते
mawṭi-an
مَوْطِئًا
any step
किसी जगह को
yaghīẓu
يَغِيظُ
that angers
जो ग़ुस्सा दिलाए
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
the disbelievers
कुफ़्फ़ार को
walā
وَلَا
and not
और नहीं
yanālūna
يَنَالُونَ
they inflict
वो हासिल करते
min
مِنْ
on
दुश्मन पर
ʿaduwwin
عَدُوٍّ
an enemy
दुश्मन पर
naylan
نَّيْلًا
an infliction
कोई कामयाबी
illā
إِلَّا
except
मगर
kutiba
كُتِبَ
is recorded
लिखा जाता है
lahum
لَهُم
for them
उनके लिए
bihi
بِهِۦ
in it
साथ उसके
ʿamalun
عَمَلٌ
(as) a deed
अमल
ṣāliḥun
صَٰلِحٌۚ
righteous
नेक
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
لَا
(does) not
नहीं वो ज़ाया करता
yuḍīʿu
يُضِيعُ
allow to be lost
नहीं वो ज़ाया करता
ajra
أَجْرَ
the reward
अजर
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
नेको कारों का

Transliteration:

Maa kaana li ahlil Madeenati wa man hawlahum minal A'raabi ai yatakhallafoo 'ar-Rasoolil laahi wa laa yarghaboo bi anfusihim 'an nafsih; zaalika bi annahum laa yuseebuhum zama unw wa laa nasabunw wa laa makhmasatun fee sabeelil laahi wa laa yata'oona mawti'ai yagheezul kuffaara wa laa yanaaloona min 'aduwwin nailan illaa kutiba lahum bihee 'amalun saalih; innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen (QS. at-Tawbah:120)

English Sahih International:

It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good. (QS. At-Tawbah, Ayah १२०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मदीनावालों और उसके आसपास के बद्दूहओं को ऐसा नहीं चाहिए था कि अल्लाह के रसूल को छोड़कर पीछे रह जाएँ और न यह कि उसकी जान के मुक़ाबले में उन्हें अपनी जान अधिक प्रिय हो, क्योंकि वह अल्लाह के मार्ग में प्यास या थकान या भूख की कोई भी तकलीफ़ उठाएँ या किसी ऐसी जगह क़दम रखें, जिससे काफ़िरों का क्रोध भड़के या जो चरका भी वे शत्रु को लगाएँ, उसपर उनके हक में अनिवार्यतः एक सुकर्म लिख लिया जाता है। निस्संदेह अल्लाह उत्तमकार का कर्मफल अकारथ नहीं जाने देता (अत-तौबा, आयत १२०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मदीने के रहने वालों और उनके गिर्दोनवॉ (आस पास) देहातियों को ये जायज़ न था कि रसूल ख़ुदा का साथ छोड़ दें और न ये (जायज़ था) कि रसूल की जान से बेपरवा होकर अपनी जानों के बचाने की फ्रिक करें ये हुक्म उसी सबब से था कि उन (जिहाद करने वालों) को ख़ुदा की रूह में जो तकलीफ़ प्यास की या मेहनत या भूख की शिद्दत की पहुँचती है या ऐसी राह चलते हैं जो कुफ्फ़ार के ग़ैज़ (ग़ज़ब का बाइस हो या किसी दुश्मन से कुछ ये लोग हासिल करते हैं तो बस उसके ऐवज़ में (उनके नामए अमल में) एक नेक काम लिख दिया जाएगा बेशक ख़ुदा नेकी करने वालों का अज्र (व सवाब) बरबाद नहीं करता है

Azizul-Haqq Al-Umary

मदीना के वासियों तथा उनके आस-पास के देहातियों के लिए उचित नहीं था कि अल्लाह के रसूल से पीछे रह जायें और अपने प्राणों को आपके प्राण से प्रिय समझें। ये इसलिए कि उन्हें अल्लाह की राह में कोई प्यास और थकान तथा भूक नहीं पहुँचती है और न वे किसी ऐसे स्थान को रोंदते हैं, जो काफ़िरों को अप्रिय हो या किसी शत्रु से वह कोई सफलता प्राप्त नहीं करते हैं, परन्तु उनके लिए एक सत्कर्म लिख दिया जाता है। वास्तव में, अल्लाह सत्कर्मियों का फल व्यर्थ नहीं करता।