पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत १२०
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 120
अत-तौबा [९]: १२० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
مَا كَانَ لِاَهْلِ الْمَدِيْنَةِ وَمَنْ حَوْلَهُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ اَنْ يَّتَخَلَّفُوْا عَنْ رَّسُوْلِ اللّٰهِ وَلَا يَرْغَبُوْا بِاَنْفُسِهِمْ عَنْ نَّفْسِهٖۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ لَا يُصِيْبُهُمْ ظَمَاٌ وَّلَا نَصَبٌ وَّلَا مَخْمَصَةٌ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَطَـُٔوْنَ مَوْطِئًا يَّغِيْظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُوْنَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ بِهٖ عَمَلٌ صَالِحٌۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ (التوبة : ٩)
- mā
- مَا
- Not
- ना
- kāna
- كَانَ
- it was
- था
- li-ahli
- لِأَهْلِ
- (for) the people
- मदीना वालों के (लायक़)
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِ
- of the Madinah
- मदीना वालों के (लायक़)
- waman
- وَمَنْ
- and who
- और उनके जो
- ḥawlahum
- حَوْلَهُم
- were around them
- उनके आस पास थे
- mina
- مِّنَ
- of
- देहातियों/बदवियों में से
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- the bedouins
- देहातियों/बदवियों में से
- an
- أَن
- that
- कि
- yatakhallafū
- يَتَخَلَّفُوا۟
- they remain behind
- वो पीछे रह जाऐं
- ʿan
- عَن
- after
- अल्लाह के रसूल से
- rasūli
- رَّسُولِ
- the Messenger
- अल्लाह के रसूल से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- of Allah
- अल्लाह के रसूल से
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- yarghabū
- يَرْغَبُوا۟
- they prefer
- कि वो रग़बत रखें
- bi-anfusihim
- بِأَنفُسِهِمْ
- their lives
- अपनी जानों की
- ʿan
- عَن
- to
- आपकी जान से (ज़्यादा)
- nafsihi
- نَّفْسِهِۦۚ
- his life
- आपकी जान से (ज़्यादा)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That is
- ये
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- because [they]
- बवजह इसके कि वो
- lā
- لَا
- (does) not
- नहीं पहुँचती उन्हें
- yuṣībuhum
- يُصِيبُهُمْ
- afflict them
- नहीं पहुँचती उन्हें
- ẓama-on
- ظَمَأٌ
- thirst
- कोई प्यास
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- naṣabun
- نَصَبٌ
- fatigue
- कोई थकावट
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- makhmaṣatun
- مَخْمَصَةٌ
- hunger
- कोई भूख
- fī
- فِى
- in
- अल्लाह के रास्ते में
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- अल्लाह के रास्ते में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के रास्ते में
- walā
- وَلَا
- and not
- और नहीं
- yaṭaūna
- يَطَـُٔونَ
- they step
- वो रौंदते
- mawṭi-an
- مَوْطِئًا
- any step
- किसी जगह को
- yaghīẓu
- يَغِيظُ
- that angers
- जो ग़ुस्सा दिलाए
- l-kufāra
- ٱلْكُفَّارَ
- the disbelievers
- कुफ़्फ़ार को
- walā
- وَلَا
- and not
- और नहीं
- yanālūna
- يَنَالُونَ
- they inflict
- वो हासिल करते
- min
- مِنْ
- on
- दुश्मन पर
- ʿaduwwin
- عَدُوٍّ
- an enemy
- दुश्मन पर
- naylan
- نَّيْلًا
- an infliction
- कोई कामयाबी
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- kutiba
- كُتِبَ
- is recorded
- लिखा जाता है
- lahum
- لَهُم
- for them
- उनके लिए
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- साथ उसके
- ʿamalun
- عَمَلٌ
- (as) a deed
- अमल
- ṣāliḥun
- صَٰلِحٌۚ
- righteous
- नेक
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- lā
- لَا
- (does) not
- नहीं वो ज़ाया करता
- yuḍīʿu
- يُضِيعُ
- allow to be lost
- नहीं वो ज़ाया करता
- ajra
- أَجْرَ
- the reward
- अजर
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- (of) the good-doers
- नेको कारों का
Transliteration:
Maa kaana li ahlil Madeenati wa man hawlahum minal A'raabi ai yatakhallafoo 'ar-Rasoolil laahi wa laa yarghaboo bi anfusihim 'an nafsih; zaalika bi annahum laa yuseebuhum zama unw wa laa nasabunw wa laa makhmasatun fee sabeelil laahi wa laa yata'oona mawti'ai yagheezul kuffaara wa laa yanaaloona min 'aduwwin nailan illaa kutiba lahum bihee 'amalun saalih; innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen(QS. at-Tawbah:120)
English Sahih International:
It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good. (QS. At-Tawbah, Ayah १२०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
मदीनावालों और उसके आसपास के बद्दूहओं को ऐसा नहीं चाहिए था कि अल्लाह के रसूल को छोड़कर पीछे रह जाएँ और न यह कि उसकी जान के मुक़ाबले में उन्हें अपनी जान अधिक प्रिय हो, क्योंकि वह अल्लाह के मार्ग में प्यास या थकान या भूख की कोई भी तकलीफ़ उठाएँ या किसी ऐसी जगह क़दम रखें, जिससे काफ़िरों का क्रोध भड़के या जो चरका भी वे शत्रु को लगाएँ, उसपर उनके हक में अनिवार्यतः एक सुकर्म लिख लिया जाता है। निस्संदेह अल्लाह उत्तमकार का कर्मफल अकारथ नहीं जाने देता (अत-तौबा, आयत १२०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मदीने के रहने वालों और उनके गिर्दोनवॉ (आस पास) देहातियों को ये जायज़ न था कि रसूल ख़ुदा का साथ छोड़ दें और न ये (जायज़ था) कि रसूल की जान से बेपरवा होकर अपनी जानों के बचाने की फ्रिक करें ये हुक्म उसी सबब से था कि उन (जिहाद करने वालों) को ख़ुदा की रूह में जो तकलीफ़ प्यास की या मेहनत या भूख की शिद्दत की पहुँचती है या ऐसी राह चलते हैं जो कुफ्फ़ार के ग़ैज़ (ग़ज़ब का बाइस हो या किसी दुश्मन से कुछ ये लोग हासिल करते हैं तो बस उसके ऐवज़ में (उनके नामए अमल में) एक नेक काम लिख दिया जाएगा बेशक ख़ुदा नेकी करने वालों का अज्र (व सवाब) बरबाद नहीं करता है
Azizul-Haqq Al-Umary
मदीना के वासियों तथा उनके आस-पास के देहातियों के लिए उचित नहीं था कि अल्लाह के रसूल से पीछे रह जायें और अपने प्राणों को आपके प्राण से प्रिय समझें। ये इसलिए कि उन्हें अल्लाह की राह में कोई प्यास और थकान तथा भूक नहीं पहुँचती है और न वे किसी ऐसे स्थान को रोंदते हैं, जो काफ़िरों को अप्रिय हो या किसी शत्रु से वह कोई सफलता प्राप्त नहीं करते हैं, परन्तु उनके लिए एक सत्कर्म लिख दिया जाता है। वास्तव में, अल्लाह सत्कर्मियों का फल व्यर्थ नहीं करता।