Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ११८

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 118

अत-तौबा [९]: ११८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَّعَلَى الثَّلٰثَةِ الَّذِيْنَ خُلِّفُوْاۗ حَتّٰٓى اِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْاَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ اَنْفُسُهُمْ وَظَنُّوْٓا اَنْ لَّا مَلْجَاَ مِنَ اللّٰهِ اِلَّآ اِلَيْهِۗ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوْبُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ࣖ (التوبة : ٩)

waʿalā
وَعَلَى
And on
और उन तीनों पर (भी)
l-thalāthati
ٱلثَّلَٰثَةِ
the three
और उन तीनों पर (भी)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
जो
khullifū
خُلِّفُوا۟
were left behind
छोड़ दिए गए
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
यहाँ तक कि
idhā
إِذَا
when
जब
ḍāqat
ضَاقَتْ
(was) straitened
तंग हो गई
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
उन पर
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
ज़मीन
bimā
بِمَا
though
बावजूद इसके
raḥubat
رَحُبَتْ
it was vast
कि वो कुशादा थी
waḍāqat
وَضَاقَتْ
And (was) straitened
और तंग हो गए
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
उन पर
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their own souls
नफ़्स उनके
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they were certain
और उन्होंने यक़ीन कर लिया
an
أَن
that
कि
لَّا
(there is) no
नहीं कोई जाए पनाह
malja-a
مَلْجَأَ
refuge
नहीं कोई जाए पनाह
mina
مِنَ
from
अल्लाह से
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह से
illā
إِلَّآ
except
मगर
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
तरफ़ उसी के
thumma
ثُمَّ
Then
फिर
tāba
تَابَ
He turned (in mercy)
वो मेहरबान हुआ
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
उन पर
liyatūbū
لِيَتُوبُوٓا۟ۚ
that they may repent
ताकि वो तौबा करें
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
huwa
هُوَ
He
वो ही है
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Acceptor of repentance
बहुत तौबा क़ुबूल करने वाला
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
निहायत रहम करने वाला

Transliteration:

Wa 'alas salaasatil lazeena khullifoo hattaaa izaa daaqat 'alaihimul ardu bimaa rahubat wa daaqat 'alaihim anfusuhum wa zannnooo al laa malja-a minal laahi illaaa ilaihi summa taaba 'alaihim liyatooboo; innal laaha Huwat Tawwaabur Raheem (QS. at-Tawbah:118)

English Sahih International:

And [He also forgave] the three who were left alone [i.e., boycotted, regretting their error] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined [i.e., anguished] them and they were certain that there is no refuge from Allah except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allah is the Accepting of Repentance, the Merciful. (QS. At-Tawbah, Ayah ११८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उन तीनों पर भी जो पीछे छोड़ दिए गए थे, यहाँ तक कि जब धरती विशाल होते हुए भी उनपर तंग हो गई और उनके प्राण उनपर दुभर हो गए और उन्होंने समझा कि अल्लाह से बचने के लिए कोई शरण नहीं मिल सकती है तो उसी के यहाँ। फिर उसने उनपर कृपा-दृष्टि की ताकि वे पलट आएँ। निस्संदेह अल्लाह ही तौबा क़बूल करनेवाला, अत्यन्त दयावान है (अत-तौबा, आयत ११८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उन यमीमों पर (भी फज़ल किया) जो (जिहाद से पीछे रह गए थे और उन पर सख्ती की गई) यहाँ तक कि ज़मीन बावजूद उस वसअत (फैलाव) के उन पर तंग हो गई और उनकी जानें (तक) उन पर तंग हो गई और उन लोगों ने समझ लिया कि ख़ुदा के सिवा और कहीं पनाह की जगह नहीं फिर ख़ुदा ने उनको तौबा की तौफीक दी ताकि वह (ख़ुदा की तरफ) रूजू करें बेशक ख़ुदा ही बड़ा तौबा क़ुबूल करने वाला मेहरबान है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा उन तीनों[1] पर जिनका मामला विलंबित कर दिया गाय था, जब उनपर धरती अपने विस्तार के होते सिकुड़ गयी और उनपर उनके प्राण संकीर्ण[2] हो गये और उन्हें विश्वास था कि अल्लाह के सिवा उनके लिए कोई शरणागार नहीं, परन्तु उसी की ओर। फिर उनपर दया की, ताकि तौबा (क्षमा याचना) कर लें। वास्तव में, अल्लाह अति क्षमाशील, दयावान् है।