पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ११४
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 114
अत-तौबा [९]: ११४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ اِبْرٰهِيْمَ لِاَبِيْهِ اِلَّا عَنْ مَّوْعِدَةٍ وَّعَدَهَآ اِيَّاهُۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗٓ اَنَّهٗ عَدُوٌّ لِّلّٰهِ تَبَرَّاَ مِنْهُۗ اِنَّ اِبْرٰهِيْمَ لَاَوَّاهٌ حَلِيْمٌ (التوبة : ٩)
- wamā
- وَمَا
- And not
- और ना
- kāna
- كَانَ
- was
- था
- is'tigh'fāru
- ٱسْتِغْفَارُ
- (the) asking of forgiveness
- इस्तिग़फ़ार करना
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- (by) Ibrahim
- इब्राहीम का
- li-abīhi
- لِأَبِيهِ
- for his father
- अपने बाप के लिए
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- ʿan
- عَن
- because
- एक वादे की वजह से
- mawʿidatin
- مَّوْعِدَةٍ
- (of) a promise
- एक वादे की वजह से
- waʿadahā
- وَعَدَهَآ
- he had promised it
- उसने वादा किया उसका
- iyyāhu
- إِيَّاهُ
- (to) him
- उससे
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- फिर जब
- tabayyana
- تَبَيَّنَ
- it became clear
- ज़ाहिर हो गया
- lahu
- لَهُۥٓ
- to him
- उसके लिए
- annahu
- أَنَّهُۥ
- that he
- कि बेशक वो
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- (was) an enemy
- दुश्मन है
- lillahi
- لِّلَّهِ
- to Allah
- अल्लाह का
- tabarra-a
- تَبَرَّأَ
- he disassociated
- वो बेज़ार हो गया
- min'hu
- مِنْهُۚ
- from him
- उससे
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim
- इब्राहीम
- la-awwāhun
- لَأَوَّٰهٌ
- (was) compassionate
- अलबत्ता बहुत आह वा ज़ारी करने वाला
- ḥalīmun
- حَلِيمٌ
- forbearing
- बहुत बुर्दबार था
Transliteration:
Wa maa kaanas tighfaaru ibraaheema li abeehi illaa 'ammaw 'idatinw wa 'adahaaa iyyaahu falammaa tabaiyana lahooo annahoo 'aduwwul lillaahi tabarra a minh; inna Ibraaheema la awwaahum haleem(QS. at-Tawbah:114)
English Sahih International:
And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to him [i.e., Abraham] that he [i.e., the father] was an enemy to Allah, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient. (QS. At-Tawbah, Ayah ११४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
इबराहीम ने अपने बाप के लिए जो क्षमा की प्रार्थना की थी, वह तो केवल एक वादे के कारण की थी, जो वादा वह उससे कर चुका था। फिर जब उसपर यह बात खुल गई कि वह अल्लाह का शत्रु है तो वह उससे विरक्त हो गया। वास्तव में, इबराहीम बड़ा ही कोमल हृदय, अत्यन्त सहनशील था (अत-तौबा, आयत ११४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और इबराहीम का अपने बाप के लिए मग़फिरत की दुआ माँगना सिर्फ इस वायदे की वजह से था जो उन्होंने अपने बाप से कर लिया था फिर जब उनको मालूम हो गया कि वह यक़ीनी ख़ुदा का दुश्मन है तो उससे बेज़ार हो गए, बेशक इबराहीम यक़ीनन बड़े दर्दमन्द बुर्दबार (सहन करने वाले) थे
Azizul-Haqq Al-Umary
और इब्राहीम का अपने बाप के लिए क्षमा की प्रार्थना करना, केवल इसलिए हुआ की उसने उसे, इसका वचन दिया[1] था और जब उसके लिए उजागर हो गया कि वह अल्लाह का शत्रु है, तो उससे विरक्त हो गया। वास्तव में, इब्राहीम बड़ा कोमल हृदय, सहनशील था।