Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ११४

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 114

अत-तौबा [९]: ११४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ اِبْرٰهِيْمَ لِاَبِيْهِ اِلَّا عَنْ مَّوْعِدَةٍ وَّعَدَهَآ اِيَّاهُۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗٓ اَنَّهٗ عَدُوٌّ لِّلّٰهِ تَبَرَّاَ مِنْهُۗ اِنَّ اِبْرٰهِيْمَ لَاَوَّاهٌ حَلِيْمٌ (التوبة : ٩)

wamā
وَمَا
And not
और ना
kāna
كَانَ
was
था
is'tigh'fāru
ٱسْتِغْفَارُ
(the) asking of forgiveness
इस्तिग़फ़ार करना
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(by) Ibrahim
इब्राहीम का
li-abīhi
لِأَبِيهِ
for his father
अपने बाप के लिए
illā
إِلَّا
except
मगर
ʿan
عَن
because
एक वादे की वजह से
mawʿidatin
مَّوْعِدَةٍ
(of) a promise
एक वादे की वजह से
waʿadahā
وَعَدَهَآ
he had promised it
उसने वादा किया उसका
iyyāhu
إِيَّاهُ
(to) him
उससे
falammā
فَلَمَّا
But when
फिर जब
tabayyana
تَبَيَّنَ
it became clear
ज़ाहिर हो गया
lahu
لَهُۥٓ
to him
उसके लिए
annahu
أَنَّهُۥ
that he
कि बेशक वो
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(was) an enemy
दुश्मन है
lillahi
لِّلَّهِ
to Allah
अल्लाह का
tabarra-a
تَبَرَّأَ
he disassociated
वो बेज़ार हो गया
min'hu
مِنْهُۚ
from him
उससे
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
इब्राहीम
la-awwāhun
لَأَوَّٰهٌ
(was) compassionate
अलबत्ता बहुत आह वा ज़ारी करने वाला
ḥalīmun
حَلِيمٌ
forbearing
बहुत बुर्दबार था

Transliteration:

Wa maa kaanas tighfaaru ibraaheema li abeehi illaa 'ammaw 'idatinw wa 'adahaaa iyyaahu falammaa tabaiyana lahooo annahoo 'aduwwul lillaahi tabarra a minh; inna Ibraaheema la awwaahum haleem (QS. at-Tawbah:114)

English Sahih International:

And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to him [i.e., Abraham] that he [i.e., the father] was an enemy to Allah, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient. (QS. At-Tawbah, Ayah ११४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इबराहीम ने अपने बाप के लिए जो क्षमा की प्रार्थना की थी, वह तो केवल एक वादे के कारण की थी, जो वादा वह उससे कर चुका था। फिर जब उसपर यह बात खुल गई कि वह अल्लाह का शत्रु है तो वह उससे विरक्त हो गया। वास्तव में, इबराहीम बड़ा ही कोमल हृदय, अत्यन्त सहनशील था (अत-तौबा, आयत ११४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और इबराहीम का अपने बाप के लिए मग़फिरत की दुआ माँगना सिर्फ इस वायदे की वजह से था जो उन्होंने अपने बाप से कर लिया था फिर जब उनको मालूम हो गया कि वह यक़ीनी ख़ुदा का दुश्मन है तो उससे बेज़ार हो गए, बेशक इबराहीम यक़ीनन बड़े दर्दमन्द बुर्दबार (सहन करने वाले) थे

Azizul-Haqq Al-Umary

और इब्राहीम का अपने बाप के लिए क्षमा की प्रार्थना करना, केवल इसलिए हुआ की उसने उसे, इसका वचन दिया[1] था और जब उसके लिए उजागर हो गया कि वह अल्लाह का शत्रु है, तो उससे विरक्त हो गया। वास्तव में, इब्राहीम बड़ा कोमल हृदय, सहनशील था।