पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत ११३
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 113
अत-तौबा [९]: ११३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ يَّسْتَغْفِرُوْا لِلْمُشْرِكِيْنَ وَلَوْ كَانُوْٓا اُولِيْ قُرْبٰى مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ (التوبة : ٩)
- mā
- مَا
- Not
- नहीं
- kāna
- كَانَ
- (it) is
- है (लायक़)
- lilnnabiyyi
- لِلنَّبِىِّ
- for the Prophet
- नबी के
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- और उनके
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe
- जो ईमान लाए
- an
- أَن
- that
- कि
- yastaghfirū
- يَسْتَغْفِرُوا۟
- they ask forgiveness
- वो बख़्शिश माँगें
- lil'mush'rikīna
- لِلْمُشْرِكِينَ
- for the polytheists
- मुशरिकीन के लिए
- walaw
- وَلَوْ
- even though
- और अगरचे
- kānū
- كَانُوٓا۟
- they be
- हों वो
- ulī
- أُو۟لِى
- near of kin
- क़राबत वाले
- qur'bā
- قُرْبَىٰ
- near of kin
- क़राबत वाले
- min
- مِنۢ
- after
- बाद इसके
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद इसके
- mā
- مَا
- [what]
- जो
- tabayyana
- تَبَيَّنَ
- has become clear
- वाज़ेह हो गया
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- उनके लिए
- annahum
- أَنَّهُمْ
- that they
- कि बेशक वो
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- साथी हैं
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire
- जहन्नम के
Transliteration:
Maa kaana lin nabiyyi wallazeena aamanooo ai yastaghfiroo lilmushrikeena wa law kaanoo ulee qurbaa mim ba'di maa tabiyana lahum annahum Ashaabul jaheem(QS. at-Tawbah:113)
English Sahih International:
It is not for the Prophet and those who have believed to ask forgiveness for the polytheists, even if they were relatives, after it has become clear to them that they are companions of Hellfire. (QS. At-Tawbah, Ayah ११३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
नबी और ईमान लानेवालों के लिए उचित नहीं कि वे बहुदेववादियों के लिए क्षमा की प्रार्थना करें, यद्यपि वे उसके नातेदार ही क्यों न हो, जबकि उनपर यह बात खुल चुकी है कि वे भड़कती आगवाले हैं (अत-तौबा, आयत ११३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
नबी और मोमिनीन पर जब ज़ाहिर हो चुका कि मुशरेकीन जहन्नुमी है तो उसके बाद मुनासिब नहीं कि उनके लिए मग़फिरत की दुआएं माँगें अगरचे वह मुशरेकीन उनके क़राबतदार हो (क्यों न) हो
Azizul-Haqq Al-Umary
किसी नबी तथा[1] उनके लिए जो ईमान लाये हों, योग्य नहीं है कि मुश्रिकों (मिश्रणवादियों) के लिए क्षमा की प्रार्थना करें। यद्यपि वे उनके समीपवर्ती हों, जब ये उजागर हो गया कि वास्तव में, वह नारकी[2] हैं।