पवित्र कुरान सूरा अत-तौबा आयत १११
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 111
अत-तौबा [९]: १११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَۗ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَيَقْتُلُوْنَ وَيُقْتَلُوْنَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ وَالْقُرْاٰنِۗ وَمَنْ اَوْفٰى بِعَهْدِهٖ مِنَ اللّٰهِ فَاسْتَبْشِرُوْا بِبَيْعِكُمُ الَّذِيْ بَايَعْتُمْ بِهٖۗ وَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ (التوبة : ٩)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह ने
- ish'tarā
- ٱشْتَرَىٰ
- (has) purchased
- ख़रीद लीं
- mina
- مِنَ
- from
- मोमिनों से
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- मोमिनों से
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- their lives
- जानें उनकी
- wa-amwālahum
- وَأَمْوَٰلَهُم
- and their wealth
- और माल उनके
- bi-anna
- بِأَنَّ
- because
- बवजह उसके कि
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- उनके लिए
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَۚ
- (is) Paradise
- जन्नत है
- yuqātilūna
- يُقَٰتِلُونَ
- They fight
- वो जंग करते हैं
- fī
- فِى
- in
- अल्लाह के रास्ते मे
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- अल्लाह के रास्ते मे
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के रास्ते मे
- fayaqtulūna
- فَيَقْتُلُونَ
- they slay
- फिर वो मारते हैं
- wayuq'talūna
- وَيُقْتَلُونَۖ
- and they are slain
- और वो मारे जाते हैं
- waʿdan
- وَعْدًا
- A promise
- वादा है
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- upon Him
- उसके ज़िम्मे
- ḥaqqan
- حَقًّا
- true
- सच्चा
- fī
- فِى
- in
- तौरात में
- l-tawrāti
- ٱلتَّوْرَىٰةِ
- the Taurat
- तौरात में
- wal-injīli
- وَٱلْإِنجِيلِ
- and the Injeel
- और इन्जील
- wal-qur'āni
- وَٱلْقُرْءَانِۚ
- and the Quran
- और क़ुरआन में
- waman
- وَمَنْ
- And who
- और कौन
- awfā
- أَوْفَىٰ
- (is) more faithful
- ज़्यादा पूरा करने वाला है
- biʿahdihi
- بِعَهْدِهِۦ
- to his promise
- अपने अहद को
- mina
- مِنَ
- than
- अल्लाह से
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah?
- अल्लाह से
- fa-is'tabshirū
- فَٱسْتَبْشِرُوا۟
- So rejoice
- पस ख़ुशियाँ मनाओ
- bibayʿikumu
- بِبَيْعِكُمُ
- in your transaction
- अपने सौदे पर
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- वो जो
- bāyaʿtum
- بَايَعْتُم
- you have contracted
- सौदा किया तुमने
- bihi
- بِهِۦۚ
- [with it]
- साथ उसके
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- And that
- और ये
- huwa
- هُوَ
- it
- वो ही है
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the success
- कामयाबी
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- the great
- बहुत बड़ी
Transliteration:
Innal laahash taraa minal mu'mineena anfusahum wa amwaalahum bi anna lahumul jannah; yuqaatiloona fee sabeelil laahi fa yaqtuloona wa yuqtaloona wa'dan 'alaihi haqqan fit Tawraati wal Injeeli wal Qur-aan; wa man awfaa be'ahdihee minal laah; fastabshiroo bibai'ikumul lazee baaya'tum bih; wa zaalika huwal fawzul 'azeem(QS. at-Tawbah:111)
English Sahih International:
Indeed, Allah has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allah, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Quran. And who is truer to his covenant than Allah? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment. (QS. At-Tawbah, Ayah १११)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
निस्संदेह अल्लाह ने ईमानवालों से उनके प्राण और उनके माल इसके बदले में खरीद लिए है कि उनके लिए जन्नत है। वे अल्लाह के मार्ग में लड़ते है, तो वे मारते भी है और मारे भी जाते है। यह उनके ज़िम्मे तौरात, इनजील और क़ुरआन में (किया गया) एक पक्का वादा है। और अल्लाह से बढ़कर अपने वादे को पूरा करनेवाला हो भी कौन सकता है? अतः अपने उस सौदे पर खु़शियाँ मनाओ, जो सौदा तुमने उससे किया है। और यही सबसे बड़ी सफलता है (अत-तौबा, आयत १११)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
इसमें तो शक़ ही नहीं कि ख़ुदा ने मोमिनीन से उनकी जानें और उनके माल इस बात पर ख़रीद लिए हैं कि (उनकी क़ीमत) उनके लिए बेहश्त है (इसी वजह से) ये लोग ख़ुदा की राह में लड़ते हैं तो (कुफ्फ़ार को) मारते हैं और ख़ुद (भी) मारे जाते हैं (ये) पक्का वायदा है (जिसका पूरा करना) ख़ुदा पर लाज़िम है और ऐसा पक्का है कि तौरैत और इन्जील और क़ुरान (सब) में (लिखा हुआ है) और अपने एहद का पूरा करने वाला ख़ुदा से बढ़कर कौन है तुम तो अपनी ख़रीद फरोख्त से जो तुमने ख़ुदा से की है खुशियाँ मनाओ यही तो बड़ी कामयाबी है
Azizul-Haqq Al-Umary
निःसंदेह अल्लाह ने ईमान वालों के प्राणों तथा उनके धनों को इसके बदले ख़रीद लिया है कि उनके लिए स्वर्ग है। वे अल्लाह की राह में युध्द करते हैं, वे मारते तथा मरते हैं। ये अल्लाह पर सत्य वचन है, तौरात, इंजील और क़ुर्आन में और अल्लाह से बढ़कर अपना वचन पूरा करने वाला कौन हो सकता है? अतः, अपने इस सौदे पर प्रसन्न हो जाओ, जो तुमने किया और यही बड़ी सफलता है।