Skip to content

सूरा अल-बुरूज - शब्द द्वारा शब्द

Al-Buruj

(The Mansions Of The Stars, Constellations)

bismillaahirrahmaanirrahiim

وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْبُرُوْجِۙ ١

wal-samāi
وَٱلسَّمَآءِ
क़सम है आसमान
dhāti
ذَاتِ
बुर्जों वाले की
l-burūji
ٱلْبُرُوجِ
बुर्जों वाले की
साक्षी है बुर्जोंवाला आकाश, ([८५] अल-बुरूज: 1)
Tafseer (तफ़सीर )

وَالْيَوْمِ الْمَوْعُوْدِۙ ٢

wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
और दिन
l-mawʿūdi
ٱلْمَوْعُودِ
वादा किए गए की
और वह दिन जिसका वादा किया गया है, ([८५] अल-बुरूज: 2)
Tafseer (तफ़सीर )

وَشَاهِدٍ وَّمَشْهُوْدٍۗ ٣

washāhidin
وَشَاهِدٍ
और हाज़िर होने वाले
wamashhūdin
وَمَشْهُودٍ
और हाज़िर किए हुए की
और देखनेवाला, और जो देखा गया ([८५] अल-बुरूज: 3)
Tafseer (तफ़सीर )

قُتِلَ اَصْحٰبُ الْاُخْدُوْدِۙ ٤

qutila
قُتِلَ
मारे गए
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
ख़नदक़ों वाले
l-ukh'dūdi
ٱلْأُخْدُودِ
ख़नदक़ों वाले
विनष्ट हों खाईवाले, ([८५] अल-बुरूज: 4)
Tafseer (तफ़सीर )

النَّارِ ذَاتِ الْوَقُوْدِۙ ٥

al-nāri
ٱلنَّارِ
जो आग थी
dhāti
ذَاتِ
ईन्धन वाली
l-waqūdi
ٱلْوَقُودِ
ईन्धन वाली
ईधन भरी आगवाले, ([८५] अल-बुरूज: 5)
Tafseer (तफ़सीर )

اِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُوْدٌۙ ٦

idh
إِذْ
जब
hum
هُمْ
वो
ʿalayhā
عَلَيْهَا
उस पर
quʿūdun
قُعُودٌ
बैठे हुए थे
जबकि वे वहाँ बैठे होंगे ([८५] अल-बुरूज: 6)
Tafseer (तफ़सीर )

وَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ ٧

wahum
وَهُمْ
और वो
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
مَا
उसके जो
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
वो कर रहे थे
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
साथ मोमिनों के
shuhūdun
شُهُودٌ
गवाह थे
और वे जो कुछ ईमानवालों के साथ करते रहे, उसे देखेंगे ([८५] अल-बुरूज: 7)
Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا نَقَمُوْا مِنْهُمْ اِلَّآ اَنْ يُّؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ ٨

wamā
وَمَا
और नहीं
naqamū
نَقَمُوا۟
उन्होंने इन्तिक़ाम लिया
min'hum
مِنْهُمْ
उनसे
illā
إِلَّآ
मगर
an
أَن
ये कि
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
वो ईमान लाए
bil-lahi
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
जो बहुत ज़बरदस्त है
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
ख़ूब तारीफ़ वाला है
उन्होंने उन (ईमानवालों) से केवल इस कारण बदला लिया और शत्रुता की कि वे उस अल्लाह पर ईमान रखते थे जो अत्यन्त प्रभुत्वशाली, प्रशंसनीय है, ([८५] अल-बुरूज: 8)
Tafseer (तफ़सीर )

الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ۗ ٩

alladhī
ٱلَّذِى
वो जो
lahu
لَهُۥ
उसके लिए है
mul'ku
مُلْكُ
बादशाहत
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
और ज़मीन की
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
kulli
كُلِّ
हर
shayin
شَىْءٍ
चीज़ के
shahīdun
شَهِيدٌ
गवाह है
जिसके लिए आकाशों और धरती की बादशाही है। और अल्लाह हर चीज़ का साक्षी है ([८५] अल-बुरूज: 9)
Tafseer (तफ़सीर )
१०

اِنَّ الَّذِيْنَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوْبُوْا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيْقِۗ ١٠

inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जिन्होंने
fatanū
فَتَنُوا۟
आज़माइश में डाला
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिन मर्दों को
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
और मोमिन औरतों को
thumma
ثُمَّ
फिर
lam
لَمْ
ना
yatūbū
يَتُوبُوا۟
उन्होंने तौबा की
falahum
فَلَهُمْ
तो उनके लिए
ʿadhābu
عَذَابُ
अज़ाब है
jahannama
جَهَنَّمَ
जहन्नम का
walahum
وَلَهُمْ
और उनके लिए
ʿadhābu
عَذَابُ
अज़ाब है
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
जलने का
जिन लोगों ने ईमानवाले पुरुषों और ईमानवाली स्त्रियों को सताया और आज़माईश में डाला, फिर तौबा न की, निश्चय ही उनके लिए जहन्नम की यातना है और उनके लिए जलने की यातना है ([८५] अल-बुरूज: 10)
Tafseer (तफ़सीर )